| |
|
Translation of a speech delivered by Dr. Fidel Castro,
Prime Minister of Cuba, before the Delegates from the 21 American
nations assembled at the Sixth Plenary Session of the Economic Council
of the 0. A. S. held in Buenos Aires. May 2, 1959.
Honorable Chairman and Delegates:
First, I want to apologize for having broken a rule of procedure by not
speaking from my chair, but I am totally unaccustomed to speaking while
sitting down. Furthermore, if I were not standing, the reporters'
invasion of the platform would prevent me from seeing the rest of the
delegates.
I thank you, Mr. Chairman, for the words of welcome with which you
received me, and at the same time I want to express what an honor it is
for me to be able to attend this meeting.
We Cubans expect the discussions of this meeting to have important and
far-reaching results, and our interest in this meeting is demonstrated
by our presence here.
There are two reasons for our interest: First, we believe that economic
development is of profound importance for the people of Latin America.
Second, we are convinced that the hour has arrived for the people of
Latin America to make a serious effort to get to the roots of, and to
find a true solution for, our problems. And that solution is economic.
So from the very outset we do not hesitate to declare our support for
the worthy proposal made by the Honorable President of Brazil To that
much needed proposal we give our most enthusiastic backing. Although we
were not present at the beginning of these discussions, we have spent
the time that we have been in this country -a little more than thirty
hours at the most carefully reading all the speeches made by the
various delegates.
I have not brought a written speech. I want to be sincere, so I prefer
to risk speaking extemporaneously. A typed script does not always say
what we think.
And since we place our confidence in the truths that have become evident
to the minds and hearts of the people of our continent, we must not
hesitate to state clearly what we feel.
I am without experience at this kind of meeting, and besides, we have
just begun governing in our country. That may be why we are able to give
a more direct expression to the thoughts and ideas of the people. We
still feel ourselves to be part of the people, rather than members of
the Government.
We speak here as part of the people and we speak on behalf of a people
who are living through an exceptional moment in our history and have
great faith in our own destiny. I come here to speak in terms of that
faith and with the frankness of our people.
Listening attentively to the speeches that have been made here, and
reading those that were made earlier, we have found excellent oratory,
extraordinary remarks and a great deal of evident truth.
Without a doubt, the able men of our continent have usually, in the
international conferences, been able to weigh clearly the various
aspects of the problems that affect the interests of Latin America.
Without a doubt we are clear-thinking enough to analyze and understand
our problems. Without a doubt we bring those problems clearly into focus
and agree about the [proper] solutions. Where we fail is that many times
those solutions do not become realities. For this reason, the
international conferences usually develop into no more than oratorical
tournaments.
And consequently I must say, in all frankness, the people of our
countries learn very little, if anything, about -and are concerned very
little, if at all about- the matters discussed in the international
conferences. Very little, if at all, do the people of Latin America
believe in the solutions agreed upon at international conferences.
The people of our countries simply have no faith. And they have no faith
because either they see nothing realized, or what they do see realized
many times contradicts the principles adopted and proclaimed in the
international conferences. The people have no faith because for many
years they have been waiting for true solutions and have not found them.
Therefore, we should begin by recognizing this fact: The peoples of
Latin America have lost their faith in the international organizations
that should represent their respective countries, international
organizations in which the interests of the people of the various
nations often fail to receive true expression.
So it becomes necessary to revive the faith of the peoples of our
countries, and the faith of our peoples cannot be revived by making
promises to them. The faith of the peoples cannot be revived by stating
theories to them, or by addressing rhetoric to them. The faith of our
peoples can be revived by accomplishments, by realizations, and by true
solutions.
We should keep very much in mind that the most terrible degeneration
that can take place in a man or in a nation is the degeneration that
follows loss of faith and loss of self-confidence.
We should very conscientiously consider the possibilities of achieving a
final solution to our problems. Such a final solution can be brought
about principally by a united effort of all the countries of the
hemisphere, and if possible, to a great extent because of the concepts
we hold in common.
Our needs coincide completely, our aspirations coincide completely, and
we the nations of Latin America have the same plans for the countries of
Latin America.
We must not forget that our peoples are flesh-and-blood realities, that
the satisfaction of their needs is urgent, that the economic and
political problems of Latin America are serious. Not to find adequate
solutions in time would show unpardonable blindness on the part of the
leaders of the nations of Latin America.
Without the least doubt, all of us hold essentially the same point of
view. All of us are clearly aware of the needs of our peoples, because
those needs are not difficult to determine. They are not difficult to
see. All of us are affected by identical problems.
When we differ, we differ simply in the way we approach the solution of
our problems, but, fundamentally, we all know what our problems are. And
since we know what accounts for our problems, we may not be far from
knowing how to solve them.
As we understand it, the lack of one clear-cut plan is simply the result
of the influence that old ideas exert over us. Today we should face
problems of today. However, we often call upon old ideas when we are
trying to solve problems which, I repeat, require new solutions.
I would say that it is important [to consider] more than just the
formulas being shuffled back and forth in an attempt to solve our
problems. The cure for our economic problems depends on the degree of
conviction with which we are going to apply the remedy to our ills. What
matters most is the amount of medicine with which we treat our ailments.
We might arrive at adequate, correct, conclusions regarding the solution
of our problems and yet approach those solutions with discouragement or
skepticism, or in the erroneous belief that the ills we know --enormous
as we know them to be, widespread as we know them to be, and complex as
we know them to be-- are going to be cured by using a dosage of medicine
far too small. We have a tendency to apply anesthesia and painkiller
rather than corrective medicine. Soon we find ourselves once again with
the same complaints. So the courage with which we begin this work is the
most vital consideration.
I am one of those men who believe firmly that any obstacle, no matter
how difficult it may be, can be overcome when it is faced with true
determination to overcome it. For us, for this continent, for all the
nations of this continent, for all the peoples of this continent, and
for all the governments of this continent, the problems implied in the
underdevelopment of Latin America are problems of greatest importance,
with the most far-reaching effects.
More critical, perhaps, than what has been said here by the
representatives of the various countries of Latin America attending this
meeting are certain other situations known to all of us. The delegates
of the various countries represented at this meeting cannot ignore the
problems of each and every one of the peoples of Latin America. We
delegates cannot ignore the specific and concrete suffering in the rural
areas of our various countries. And the democratic representative
governments that are the majority of those represented here know the
dangers which --as a consequence of the problem of underdevelopment--
threaten every one of our representative democratic constitutional
governments.
It has been said here that one of the causes for underdevelopment is
political instability. Perhaps the first very evident truth that should
be established clearly is that the political instability of the
governments --the political instability of the nations of Latin America
at this time-- is not the cause for underdevelopment, but is, rather,
the consequence of underdevelopment.
This is one of the fundamental truths that must be stated. This is not a
matter that calls for retracing our history, although our history was
complex and although our history followed a course different from the
course followed by the history of the colonies of the United States. To
comprehend the present reality of a score of underdeveloped nations
--nations whose underdevelopment we absolutely cannot try to explain by
attributing it to their instability-- the right thing to do is to
contemplate the contemporary world.
All of us who have something to do with the work of governing, all of us
who share the responsibility for the governing of a country, can see
this truth clearly whenever we study our internal problems. Some of us
have a great deal of experience in governing. Others of us have less
experience inasmuch as we have only recently undertaken our governing
responsibilities. However, although we are not very experienced, we are
absolutely honest. We are well endowed with ideals and we are fervently
devoted to doing everything that is best for our people.
But there is something more, All of us know what prodigious efforts the
peoples of Latin America have made in the last ten years trying to free
themselves from the military dictatorships. All of us are conscious of
the sacrifices that our peoples have made. All of 'us are aware of the
hopes that those sacrifices have awakened in our peoples and the hopes
that the victories of the democratic regimes have awakened in the hearts
and minds of the people of Latin America.
All of us cherish the noble illusion that tyrannies are disappearing
from the face of our continent. However, this is a mere illusion. No one
here would be able honestly to affirm how much longer several
constitutional governments of Latin America are expected to endure, how
much longer this era of democratic awakening, that cost so much
sacrifice, is expected to endure. No one here would be able honestly to
affirm how much longer the constitutional governments can endure while
they remain trapped in conditions of cruel need; in conditions that give
rise to all kinds of social conflicts and offer opportunity to those who
are waiting for the vulnerable moment to seize power, once again, by
force.
How is it possible for democracy to be preserved under these conditions?
We have declared the democratic ideal to be the ideal of the peoples of
this hemisphere. We have declared that the democratic ideal is the ideal
that can best suit the idiosyncrasy of the peoples of this continent,
and satisfy their aspirations. However, the economic and social
conditions of Latin America make it impossible for our peoples to attain
their democratic ideal. Because those who have the power, be it a
dictatorship to the left or a dictatorship to the right, a dictatorship
is a dictatorship, and they completely deny the principles toward which
the peoples of Latin America aspire.
If we are sincerely worried that our countries might fall into the hands
of dictatorships of the left, it is only fair and honest to show equal
concern lest our countries fall into the hands of dictatorships of the
right. (Applause). After all, the true democratic ideal is what Latin
America wants, what Latin America aspires to. We show the people one
face of evil and hide from them the other face, equally ugly of that
same evil. Our peoples are promised democracy by the very ones who
deprive them from their freedom. The very ones who mock democracy speak
to them of democracy, and our peoples see nothing but contradiction on
all sides. For this reason our people have, unfortunately, lost faith.
They have lost the faith that is in these moments so necessary for
saving the continent for the democratic ideal -- not for a theoretical
democracy, not a "democracy" with hunger and need, and not a "democracy"
under terror and oppression; but a true democracy with absolute respect
for the dignity of man, a true democracy in which all the human
liberties prevail, a true democracy in a regime of social justice. The
peoples of Latin America do not want freedom without bread or bread
without freedom. (*),
(*) Sp. Ni pan sin libertad ni libertad sin pan transaltes roughly
to "Neither Freedom with Famine, nor Plenty without Freedom",
Although this is a meeting to discuss matters of economy, I am not the
first speaker to refer to problems involving other principles of
interest to all of us. Furthermore, I do not see how the economic ideal
can be separated from the political ideal. I do not see how the
political problem can be isolated from the economic problem.
We said that underdevelopment is an insidious enemy of constitutional
governments; governments that find themselves so strangled by conditions
of poverty that they are pushed into the grip of armed minorities. We
made this statement precisely because the peoples of this continent have
known two kinds of governments.
We have been subjected to strong-arm governments that suppress all the
liberties-freedom of press, freedom of assembly, freedom of association,
freedom of election-and use fire and sword to maintain the so-called
peace and order, about which they do so much bragging. Under these
governments of strong-arm rule, resentment grows, poverty worsens,
suffering increases.
So, as soon as the people can overcome the restrictions imposed on them,
they put constitutional governments into effect. Full of dreams and with
their hopes high, they begin to exercise the rights that the new regime
guarantees them. They begin trying to satisfy all their needs as quickly
as possible,
Then, since the tremendous problem is precisely that there are not
enough resources to satisfy their needs, since the resources available
do not reach far enough, all kinds of conflicts arise. These conflicts
are forthwith called disorder. These conflicts are forthwith called
anarchy by the enemies of democracy; by those who are waiting for the
opportunity again to seize power by force.
Neither with theories, nor with arguments, nor by reasoning can the
democratic governments solve these problems that become ever more acute.
So the theory is advanced that in order to attract investments, there
must be complete peace and order. The theory is advanced that in order
to attract investments, there should be no strikes. In other words,
these are the requisites often cited for the economic development of a
country.
But what is never explained is just how such conditions can be achieved
by the use of democratic procedures and without placing further
restrictions on the people; without further depriving the people.
What democratic government can stay in office after placing restrictions
on the people, after further depriving the people in order to comply
with the conditions demanded as requisite for capital investment,
sacrificing thereby its popular support at the very time that the armed
minorities are waiting for the democratic government's vulnerable moment
in order to seize power?
How can a constitutional government solve this tremendous dilemma if we
are going to accept, after all, the contention that the only solution is
strong-arm rule, which indeed solves nothing, but, rather, aggravates
the evils that may be manifest under the ideal system of government and
furthermore obliges us to renounce completely the democratic ideal?
What would become of Latin America if the constitutional governments
that exist today should fall into the hands of the armed minorities?
How can constitutional governments solve this tremendous dilemma?
What destiny awaits Latin America if we do not find a solution to our
problems?
What destiny awaits Latin American if those minorities which understand
no solution except terror, brutality, exile, imprisonment, and the
destruction of all human rights should seize power precisely in these
moments when our problems are most critical, precisely in these moments
when our birth rate is rising, and our economic development is static!
What alternative is left to the peoples of Latin America?
What consequences this would produce! And if this were to happen, who
could stop the tremendous conflicts that might lead to a terrible civil
war, to a tremendous struggle between the ideologies that are disputing
for control of the world today? Who can be sure that this course of
events will not cause Latin America to risk being estranged from the
ideals of democracy, the ideals of this continent?
Fear is not involved in this consideration. I concur with the statement
of the Delegate from the United States in that we are not alarmists when
we mention this possible course of events. No. There can be no ulterior
motive in stating realities. There can be no ulterior motive in pointing
out evil.
The United States is disturbed at the possibility that Latin America
might have such a fate; but Latin America is even more determined that
we should not have such a fate. Latin America does not want to be
converted by neglect, by mistake, or by lack of clear and timely vision,
into a battlefield like those battlefields into which other parts of the
world have been converted.
Therefore, when we speak as we do, we are thinking about the interests
of Latin America. Latin America faces dangers that the United States
does not face. We have problems that the United States does not have.
In the United States, political stability is guaranteed by economic
stability, together with other unique factors. Therefore it is sometimes
difficult for the United States to understand the problems of Latin
America.
In the eyes of those who have not had problems like ours, we sometimes
seem to be a race incapable of self-government. To them, we seem to be a
race incapable of solving our own problems and it is easy for all this
to be attributed, falsely, to the fact that our background is different
from theirs.
So it is necessary to set forth these truths here. It is necessary to
point out that the trouble is not in us, that the trouble is
fundamentally in our economic and social conditions. It is necessary to
point out that we have not had the good fortune to be able to develop
our countries as much as the Northern Countries have been able to
develop theirs.
It is necessary to point out that the fault does not lie in the Latin
American capacity to govern. What is at fault is not the intelligence of
the Latin American. The source of all our ills is to be found in the
tremendous economic problems that the nations of Central and South
America have been cursed with since the very beginning of Latin American
history.
It is right for these truths to be declared, and they should be declared
frankly, because we know very well that by stating them we are doing
harm to no one. To the contrary, it is very harmful to us for these
truths to be withheld.
So we should speak the truth, first to our fellow Latin Americans, and
then to the delegates of the United States: and finally, we should
repeat it in an appeal to public opinion in the United States. The
United States government should pay attention to public opinion there.
[The United States delegation] here can do little if our problems are
not understood in the United States. That is why Latin America should do
what we recently did in the name of Cuba. (*)
(*) Fidel Castro, with a group of aides, rebel soldiers, and others,
went to the United States, April 15, 1959, to speak at the American
Society of Newspapers Editors' annual meeting in Washington D. C. He
also appeared on television programs, spoke at Harvard University and
Princeton University, and spoke in Central Park, New York City.
We went to the United States to present our problems to the people of
the United States. We can add that to our pleasant surprise, when we
appealed to public opinion there by presenting the truths that we Latin
Americans are often afraid to say here in these meetings, the people of
the United States understood those truths and applauded [us for stating]
those truths.
All of us agree that the economic development of Latin America is
indispensable. All of us are conscious of our economic backwardness. All
of us know, for example, that the consumption of the average Latin
American is six times less than the consumption of the average citizen
of the United States. The total consumption of our families -our
workers, our professional people, our intellectuals- is six times less
than the total consumption of these groups in the United States.
All of us are aware that our average income can be raised to the United
States standard and even to higher standards only by the economic
development of our countries.
We have used the word cooperation because we are aware that under the
circumstances that confront us, each of our countries can, by itself, do
little or nothing to advance our economic development.
All of us recognize our [economic] impotence and we appeal for
cooperation. However, I ask myself: What can we the nations of Latin
America offer each other? What can we share with each other? The deficit
payments, the poverty, and the economic crises that we all have in
common?
When we speak of cooperation, we are thinking of the countries able to
extend to us the cooperation we need. For our part the peoples of Latin
America must cooperate by making every effort to establish a standard of
absolute honesty in government. If we want the standard of living to
rise equally in all our countries, we the peoples of Latin America must
set up high moral standards.
Even if foreign capital were equally distributed to all our countries,
Cuba, for example, might progress while other countries might remain
backward, because their political systems might permit the capital
intended for industrialization to be diverted into the private hands of
a dictator, or capital might be invested in a way that would not bring
benefit to the people of the country in question, but, instead, would
make the dictators more powerful by making them still richer. In this
way certain nations of our continent might fail to receive the
advantages that should result from the cooperation that we seek.
No system of government is more corrupt than a dictatorship. It is true
that some constitutional governments are also corrupt, but the
constitutional governments must be careful because they have to submit
to elections; and if there is true democracy, if the citizens really
vote, the governments can lose these elections.
Furthermore, in a democracy public protest serves as a check on
corruption. In a democracy, freedom of expression serves as a check. In
a democracy, the electoral process serves as a check and this electoral
process is repeated every few years.
But in a dictatorship, none of the-se checks can exercise an effect. A
dictatorship can steal ten, fifteen -not millions of pesos, but years!-
fifteen years, twenty years or even more. Nobody accuses the dictators.
Nobody denounces them. Nobody is permitted to accuse them or denounce
them. Nobody reproaches them. And nobody replaces them.
So, parallel with the effort for economic advancement, the peoples of
Latin America should make an effort toward moral reform. We must realize
that when high moral standards are set up, when it is made difficult for
certain rulers to obtain aid (for the reason that they represent neither
the interest of their peoples nor the will of their peoples), then we
will not only be improving the political conditions of the countries of
our continent, but we will also be improving the economic status of the
countries of our continent.
Our cooperation should not be allowed to bolster up dictatorships. That
is one of the risks we might run unless we agree that dictatorship is
not the system of government ideal for economic development, and unless
we agree, further, that administrative corruption is degrading, that it
is a discredit to us. Administrative corruption conspires against
economic development.
We democratic governments should not be satisfied just to be democratic.
We should also be honest. To instate honesty is a major part of our
cooperation in improving our economic conditions.
We must keep very well in mind that we should not, in these conventions
or meetings, represent the interests of minorities. Here we should
represent interests of majorities. With this in mind, we should commit
ourselves and our peoples to whatever sacrifice may be necessary, and we
should not ask sacrifices from just one group --the workers, for
example-- and fail to ask sacrifices from the other groups in the
country.
In an undertaking of this kind, equal sacrifices must be made by all
groups in the country. This is something that can be understood
perfectly well on every economic level, just as it has been understood
in Cuba. In Cuba the government is carrying out its work with the
support of the majority in each economic class in the country [all]
motivated by a great national interest.
Everything depends on our ability to lift the people out of this state
of lethargy in which they have been living. Everything depends on
encouraging them in their great hopes for the future, the same great
hopes all Latin America holds for the future, the same great hopes the
entire continent holds for the future.
Industrialization has been discussed here. We in Cuba are confronted
with this problem and we know there is only one way to provide jobs for
our 700 thousand unemployed.
We are not going to give them worthless currency. Nor can we feed them
from the air. We are not going to employ them in some unproductive work
tantamount to digging one hole to fill another. The unemployment problem
can be solved only by establishing industries. But when we set out to
establish industries, we find the following problems:
In the first place, the industries must be paid for, not in pesos but in
gold or dollars, and we do not have enough gold or dollars. So, how are
we going to acquire these industries?
In the second place, we could acquire industries by trading our own
products [for factories and equipment]. But here, too, we find that we
do not produce enough to trade, because what our respective countries
produce barely suffices to pay for the consumer goods we import and, in
many instances, not even for that.
Furthermore, even if we had resources of our own or even if we could
industrialize our countries, we would find ourselves with the handicap
that there are certain industries which our respective domestic markets
alone cannot support. The case of the printed goods industry and the
case of the automobile industry are examples of industries we cannot
support by our own domestic market, just as the big investment required
to set up laboratories to produce antibiotics is not justified for a
limited market.
So we find there are many industries that our countries cannot establish
because there is no market for them or because the market for them is
too small. It is for this reason that we have come to the conclusion
that our market must be increased.
How? By selling to a common market in all Latin America.
Of course, a common market in all Latin America cannot be achieved from
one day to the next. It is necessary to make serious adjustments and to
study all aspects of this problem.
But we should state here that a common market is one of the goals which
we aspire to reach. Inasmuch as our limited markets prevent us from
developing certain industries to the extent that would justify the
investment they require, a common market would represent a step forward
in the progress of the underdeveloped nations of this hemisphere.
There are other factors. The industries that produce goods for domestic
consumption need an extensive domestic market because no industry can
prosper when there is not a big enough market for its products. Another
tragic circumstance in Latin America is the fact that the majority of
the population lives in the rural areas and has no purchasing power. So
in Cuba, we have found a two-fold solution to our present problem: Land
Reform and Industrial Development.
If the farmers of our country do not have enough income [to have
purchasing power] to whom are the industries going to sell what they
produce? We have reached the conclusion that Land Reform is
indispensable to our industrial development and we believe, furthermore,
that the extraordinary number of unemployed can be reduced only when
some of them are employed [in agriculture] producing for the consumption
of factory workers and others are employed in factories producing for
the workers in the rural areas.
This is technically known as increase of agricultural productivity and
production. But it must be given a better oriented name. Instead of
being called by a technical term, this process should be called "Land
Reform".
Since the problems of Latin America are like those of Cuba, land reform
is the only way to solve them.
In the tax system it is necessary to avoid placing a great burden on the
very ones who have the least and it is necessary that fair tax systems
be set up. Therefore, when any people honestly want to solve its
problems, every group must be willing to make the needed readjustments
and sacrifices.
Our countries all have tremendous expenses. For example, in certain
countries, expenses of the armed forces absorb a considerable part of
the national budget. I know that these are problems difficult to solve,
but I want to point out that the countries of Latin America should
cooperate to bring about the improvements that are within our reach.
Certain advances do not depend on poverty, but, rather, depend on us. To
be honest, it is necessary only to be determined not to steal. To be so
determined, it does not matter whether there is poverty. What is needed
is a sense of decency, honesty and loyalty in those who govern.
Cooperation the part of the countries of Latin America is fundamentally
a question of our cooperation in a great effort to bring about the
conditions best for the economic development of Latin America.
As far as capital is concerned, hadn't we agreed that if we cannot sell
our products in sufficient quantities, we will never be able to count on
resources of our own? How are we going to save? By subjecting our
peoples to still more hunger?
How are we going to get the capital? At this point I am going to state
the viewpoint of the Cuban delegation.
There are three ways to obtain capital: By saving. By obtaining
financing of our own or by accepting private investments.
I understand that economists until now have discovered no other way.
Saving would be a solution if we could freely sell all we produce.
If the most industrialized country --which is the United States and
with which our commercial relations are fundamental-- and Canada should
remove all the protective tariffs that affect our basic products, if
they should remove the subsidies on those articles, we could sell to
them everything we produce, and thereby obtain the gold and dollar
reserves necessary as capital for our industrialization. If Cuba, for
example, could sell eight million tons of sugar, we would be able to
obtain the capital needed for our industrial development.
But such changes would imply a change in the [economic] structure of the
United States. I am not going to be Utopian, because our own experience
has taught us the difficulties that --as a result of certain well
established interests-- are always to be encountered when an attempt is
made to eliminate some of those restrictions.
We are aware that such a change on a scale large enough to really allow
a considerable increase in our exportation of primary products would be
one of the most difficult ways for the United States to cooperate with
us.
Such a policy change would be difficult for the United States to put
into effect unless in the future they should adopt the policy that
England once adopted: that is to concentrate their nation effort mainly
on the production of manufactured goods.
They could do that. The United States is one of the countries in which
the index of agricultural productivity is highest and in which only a
small part of the population is engaged in agriculture. But, I repeat,
we should keep in mind that, at present, it is highly improbable [that
such a change be made] --at least, as we see it.
The other way to obtain capital is by private investment. This is the
formula that has been proposed lately as a solution, but it is no
solution. On other occasions when possibilities for our economic
development have been studied, it has been insinuated, it has been more
or less implied, that private investment could provide the capital for
industrialization, but that certain previous conditions are required for
private investment. To begin with: a "climate" [safe for investment].
What is meant by a "climate" [safe for investment]?
In the midst of seven hundred thousand unemployed can there be a
"climate" [safe for investment]? Can there be a "climate" safe for
investment where the population has such a low average income? It is
well known that when a country attains even a modest [improvement in
their] standard of living, it is very difficult to reduce their standard
of living. By reducing the standard of living constitutional governments
forfeit their popularity. And loss of popularity, to a constitutional
government, means loss of the [privilege] of governing,
A "climate" [safe for investment] cannot be achieved in the midst of
conflicts that stem from hunger, poverty, and unsatisfied needs. Only by
force can such conflicts be suppressed, and when¬ ever they are
suppressed by force, by fire and sword, democracy is discarded.
Then, how can we achieve this required "climate" [safe for investment]?
Could the problem of Latin America as a whole be solved by private
investment? We are discussing solutions for all the countries of Latin
America. Private capital would go to those countries with the best
conditions, those countries which are in the best economic situation and
in which, for that very reason, the social conflicts are less. Private
capital would not go to the countries in which the greatest social
conflicts appear. Then, large areas of the continent would remain
neglected and abandoned to their own fate. Private investment would not
solve the problem in these areas.
Furthermore, there are investments which do not interest private capital
-for example, hydroelectric plants that require a 200 million or 300
million dollar initial investment. Private capital prefers to exploit
petroleum resources. That is a sure investment. Private capital is not
interested in certain hands of investment that do not produce big
profits. As a result, those investments have to be financed by loans,
rather than by private investments.
Can we expect the "climate" for those investments to improve?
How can the precarious governments of Latin America believe that private
investments are going to solve our problems in the future? Since certain
problems have not been solved in thirty years, how can we believe that
they are going to be solved now, precisely when our rate of development
drops and there is even greater unrest?
Even if private investment could provide all the capital we need, we are
all aware of the potential industrial disputes between labor and
management. So, at a given moment, conflicts would arise between the
companies and the workers. When such conflicts involve workers and
companies of the same country, the problem is an internal problem. But
when conflicts arise between companies from North America, for example,
and workers of some other country, the trouble takes on an international
aspect, and we are confronted with another issue to further aggravate
friction and misunderstanding between the two countries involved.
If we want to solve our problems in the most harmonious way possible,
with greatest mutual understanding, and in the best possible spirit of
friendship between all nations of the continent we should learn from
experience and realize that we must seek final solutions, not solutions
that will [serve us] for only ten or fifteen years and then become
problems. We must seek permanent solutions.
We are not opposed to private investment. But we believe we should
encourage investment from private sources of capital within our
respective countries. We should seek assistance from national business
persons. Funds should be made available to them by State credit
institutions mobilizing resources provided through international credit
institutions. Yes, we believe in the usefulness, in the experience and
the input of private investment, but we should hope for investments from
national companies. Does this mean that we will exclude international
investors?
No, companies with international investments would have the same
guarantees and the same rights as the national firms. But we are not
seeking the same solutions we have found in the past, we are looking for
“new solutions” that would really solve our problems. Then, we must come
to the honest conclusion that the safe "climate" for investment under
discussion here is a condition we are unable to offer. We should also
recognize the fact that private investors go where conditions are best;
and the most backward countries –those that need investment the most--
cannot provide that "climate" [safe for investment].
So the third source of investment remains for our consideration: the one
that is made through public financing. Why not agree that under the
present conditions the best way to cooperate in a program of economic
development is through a program of public financing?
I have read thoroughly the speech of the delegation from the United
States. They refer to the cooperative efforts that have been made
through various international organizations. They refer to the
contribution they have recently made to the Inter American Bank for
Development. They refer to the aid that, in certain cases, has been
given to certain countries. All this is true. The contribution that has
been made through these organizations is an important contribution, but
it has not been sufficient. I do not say that the good will, the wish to
help and the spontaneity with which their help has been given has been
insufficient. But the resources these international organizations had
were insufficient because, otherwise, why is Latin America still
economically underdeveloped if our countries had access to those credit
institutions?
Of the billion dollars of basic capital, half is ours. They represent
the contribution made by the countries of Latin America with great
difficulty. It must be remembered that our countries have inflationary
conditions and that our money is soft currency. For money to be
acceptable it must be backed by gold and dollar reserves. And where are
we going to find the dollars or gold that could back that currency? To
put it simply: The funds that hemispheric cooperation has, thus far,
made available to us are not sufficient.
As the delegation from the United States says, it is true that, the
United States contribution has meant sacrifice on the part of the United
States taxpayer. But luckily the people of the United States, because of
their strong economy, can make the sacrifices that underdeveloped
countries cannot make. The United States economy can make those
sacrifices and has made them at other times. They have made big
sacrifices not to benefit the peoples of Latin America, not to help in
this hemisphere, to the family in this hemisphere, but, rather, to help
in Europe, in the post-war reconstruction and in even more distant areas
such as the Middle East. The people of the United States have made
sacrifices to provide foreign aid, but that foreign aid has not been
directed to the peoples that are most closely linked to the United
States by tradition, by policy, and by their economic situation,
Why can't the peoples of Latin America look forward to receiving from
the United States the kind of backing and the kind of facilities that
they have extended to other parts of the world? We are not asking for a
gift of capital for our industrial development. We are proposing that we
borrow that initial capital, to be repaid with interest. So the
sacrifice of the United States taxpayer will actually benefit the future
generations of the United States.
In all our countries, this generation faces today's problems by making
sacrifices to help the future generations, because we ourselves will not
receive the benefit from what we propose. This generation must make
sacrifices so that those future generations may have a different way of
life, so that those future generations will not have to live in despair
but will be given the chance for a better life. I firmly believe that
when we solve our economic problems, we will have established the
foundation for the future of humanist democracy, dedicated to the belief
that all people are entitled to liberty without want —as good a doctrine
as can be found to fulfill the dreams of man.
What we are proposing is not something that will jeopardize the economic
interests of the United States. The trade between the rich countries of
this hemisphere and the countries of Europe is greater than the trade
between poor countries of Latin America and other poor countries of
Latin America and greater than the trade between the rich countries [of
this hemisphere] and the poor countries [of this hemisphere]. The trade
between Canada and the United States is greater than it was before the
economy of Canada was developed. The trade between our countries and the
United States would increase in proportion to the increase of our
development.
We could raise our standard of living by exploiting our natural
resources, by building up each of our domestic markets and by creating,
at the same time, a common market for all our nations. We will then have
all the conditions necessary to enable us eventually to develop as the
United States is developed, and the United States then will be even more
highly developed than today.
If the two hundred million inhabitants of Latin America were to consume
as much as the 169 million inhabitants of the United States consume
today, we would have a real foundation for a fully developed Latin
America without unemployment.
Today the United States not only provides employment for its own
citizens, but also for hundreds of thousands of citizens of Latin
America who go to the United States to work.
Recently I had the opportunity to meet with tens of thousands of Latin
Americans who are working in the United States, tens of thousands of
Latin Americans who have been able to find work there and who have been
permitted to work there. They earn good salaries there and yet, they
want to be able to come back to their own countries to work, even though
they were to earn much less here than they are earning there. I have
seen cases of individuals who earn five hundred pesos monthly there and
yet they are willing to work for as little as one hundred or 200 pesos
monthly to be back in their own countries.
At present, if they were able, there are several million Latin Americans
who would migrate to the United States in search of a livelihood that
they do not find in their own countries. If our countries were to
develop, there would be employment in Latin America for all the
population that migrates to the United States in the maximum number
allowed. When our countries develop, there will be a greater possibility
of carrying out the democratic ideal that is the dream of Latin America.
After taking all these considerations into account, where should we
direct the effort of Latin America? Toward obtaining initial investment
capital through a loan from that country which, because it is the most
highly developed, can offer this financing to us.
The financial consultants of the Cuban delegation estimate that a ten-year loan of 30 billion dollars is needed to carry out the economic
development of Latin America. If there is really a desire to develop
fully the economy of Latin America, a 30 billion dollar, ten-year
capital loan can make that possible.
Nobody should be frightened by those figures. Actually you are all aware
of what is needed. The population statistics show the expected growth
rate of Latin America and estimate the amount of capital needed to
provide employment for a given number of workers. There is no reason to
fear figures. These calculations are based on clear and definite facts.
However, we go around in circles. We write out the equation, but we do
not solve the problem—of what is needed and how we can obtain it. And
how can we obtain it? We can obtain it only from the United States and
only through public financing. We understand, furthermore, that it is
the easiest way for the United States, because experience of recent
years shows us that any other procedure, such as that of eliminating the
trade tariffs would be, politically, more difficult. Furthermore, the
large scale loan is the foreign aid program the United States has used
in Europe and in the Near East. Why ignore, in Latin America, the
program which was considered best for other places and which would
benefit both Latin America and the United States?
When we discussed these international matters with interested and
informed persons in the United States and when we made statements to
newspapermen and made appeals to public opinion there, we found that
there was a real willingness to accept this foreign aid thesis, inasmuch
as there is no other substitute, no other way really to solve our
problems. We spoke politely and without reserve, because nobody should
be afraid to speak the truth [especially] when, in his own judgment, the
truth is to the advantage, not of one, but of all. Public opinion and
the government of the United States will be convinced of the truth
stated here.
Not many days ago it was reported in the press that three United States
senators had begun taking steps in this direction. The important thing
is that should we be convinced that these are the true, they are applied
in the amount needed to solve, really to solve, the problem of
underdevelopment. Not to solve it half-way but to solve it completely,
so that we can build the lasting foundation for a democratic family of
nations in this hemisphere.
I consider that I have done nothing more than my duty by setting forth
these ideas at this meeting.
Thank you.
EDITOR'S NOTE:
This text based on the English translation published by Cuba in 1959,
reviewed by a native Spanish-speaker in 2015. Graphics removed. Spanish
original below. Translation original from PDF can be found here:
http://www.walterlippmann.com/fc-buenos-aires-1959-english.pdf
|
|
|
| |
|
Discurso pronunciado por el Comandante Fidel Castro Ruz, Primer Ministro
del Gobierno Revolucionario, ante el Consejo Económico de los 21, en el
Palacio del Ministerio de Industria y Comercio de Buenos Aires, el 2 de
mayo de 1959.
(Versión taquigráfica de las Oficinas del Primer Ministro)
Señor Presidente;
Señores delegados:
Quiero antes que nada, pedirles excusa por haber roto una norma de
nuestros procedimientos al no hablar sentado, por no habituarse a mi
estilo y sentirme mejor de pie; además, por la invasión de reporteros y
periodistas, me sería imposible ver al resto de las delegaciones.
Les doy las gracias por las palabras de bienvenida con que se nos
recibió en esta reunión y quiero, al mismo tiempo, expresarles el honor
que constituye para mí el encontrarme en el seno de esta sesión, de la
que esperamos los cubanos los mejores resultados.
Nuestra presencia aquí demuestra el interés que tiene Cuba en esta
reunión que es interesante por dos razones: primero, la convicción de
la profunda importancia que tiene para los pueblos de América Latina el
desarrollo económico; segundo, la creencia de que ha llegado la hora de
que los pueblos de América Latina hagamos un esfuerzo serio para
encontrar una verdadera solución a la raíz de nuestros males, que son de
carácter económico. Es por eso que no vacilamos en expresar desde el
primer momento nuestra adhesión y nuestro apoyo a la feliz iniciativa
del ilustre presidente de Brasil, y en aprovechar esa iniciativa, que
era necesaria, para darle todo nuestro impulso.
Aunque no estuvimos presente desde el primer momento, hemos invertido el
tiempo que llevamos en este país —que por cierto apenas han transcurrido
unas veintitantas horas— en leer detenidamente todos los
pronunciamientos de los distintos delegados.
No he traído un discurso escrito, he preferido correr los riesgos de
hablar con toda espontaneidad y sinceridad —a veces la máquina de
escribir traiciona el pensamiento—, y, como tenemos confianza en las
verdades que ya se hacen evidentes en la conciencia de nuestro
continente, es por lo que no debemos vacilar en expresar con claridad lo
que sentimos.
Soy aquí un hombre nuevo en este tipo de reuniones; somos, además, en
nuestra patria, un gobierno nuevo y tal vez por eso sea también que
traigamos más frescas las ideas y la creencia del pueblo, puesto que
sentimos todavía como pueblo, hablamos aquí como pueblo, y como un
pueblo que vive un momento excepcional de su historia, como un pueblo
que está lleno de fe en sus propios destinos. Vengo a hablar aquí, con
la fe de ese pueblo y con la franqueza de ese pueblo.
Luego de haber escuchado atentamente los discursos que aquí se han
pronunciado y de haber leído todos los que se pronunciaron anteriormente,
hemos encontrado en ellos, realmente, magníficas piezas oratorias,
magníficos pronunciamientos, evidentes verdades. No hay duda de que en
las conferencias internacionales el pensamiento de los hombres
capacitados de nuestro continente ha sabido, por lo general, enfocar las
cuestiones que afectan los intereses de América; no hay duda de que
tenemos claridad mental suficiente para analizar y comprender nuestro
problema; no hay duda de que hacemos enfoques claros, de que encontramos
soluciones; el fallo está en que, realmente, muchas veces no se
convierten en realidades.
Así las conferencias internacionales se convierten, por esta razón, en
meros torneos oratorias. La consecuencia de ello —y debo decirlo aquí
con entera franqueza— es que los pueblos apenas si se enteran de las
cosas que se discuten en las conferencias internacionales, los pueblos
apenas si se preocupan por las cuestiones que se discuten en las
conferencias internacionales; los pueblos apenas si creen en las
soluciones a que se llega en las conferencias internacionales.
Sencillamente no tienen fe, y no tienen fe porque no ven
realidades, no tienen fe porque las realidades muchas veces están
en contradicción con los principios que se adoptan y se proclaman en las
conferencias internacionales, no tienen fe porque hace muchos
años que los pueblos nuestros están esperando soluciones verdaderas y no
las encuentran.
Debemos, pues, partir de esa realidad; debemos empezar por reconocer ese
hecho de que los pueblos de América Latina han perdido su fe en
los organismos internacionales que representan a sus respectivos países,
porque muchas veces, incluso, los intereses nacionales no están bien
representados en esas conferencias, y, por tanto, se hace necesario
despertar la fe de los pueblos, y la fe de los pueblos no
se despierta con promesas, la fe de los pueblos no se despierta
con teorías, la fe de los pueblos no se despierta con retóricas;
la fe de los pueblos se despierta con hechos, la fe de los
pueblos se despierta con realidades, la fe de los pueblos se
despierta con soluciones verdaderas. Nosotros debemos tener muy en
cuenta que el más terrible vicio que se puede apoderar de la conciencia
de los hombres y de los pueblos es la falta de fe y la falta de
confianza en sí mismos.
Nosotros debemos plantearnos aquí muy sinceramente las posibilidades que
tenemos de influir de una manera decisiva en la solución de nuestros
problemas, precisamente, mediante el esfuerzo unido de todos los pueblos
de este hemisferio, mediante la coincidencia de criterios, ya que
coincidimos plenamente en necesidades y en aspiraciones, en los
planteamientos de los pueblos de América Latina. Porque no es posible
olvidar que esos pueblos existen, que son realidades de carne y hueso,
que la solución de sus necesidades es urgente, que los problemas
económicos y políticos de América Latina son graves, y sería
imperdonable ceguera por parte de los dirigentes de las naciones de
América no encontrar las soluciones adecuadas en el momento oportuno.
Todos nosotros —no cabe la menor duda— coincidimos en los mismos puntos
de vista esenciales; todos tenemos una clara conciencia de las
necesidades de nuestros pueblos, porque no son difíciles de precisar, no
son difíciles de ver; todos estamos afectados por idénticos problemas, y
si acaso hay variaciones es, sencillamente, en el enfoque acerca de los
modos de resolverlos; pero, en el fondo, todos sabemos en qué consisten
nuestros problemas, y si sabemos en qué consisten nuestros problemas, es
posible que no estemos lejos de conocer también cómo se solucionan
nuestros problemas.
A nuestro entender, la falta de un enfoque unánime y claro obedece,
sencillamente, a la influencia de viejas ideas que están pesando sobre
nosotros en instantes en que debemos afrontar problemas nuevos, y así,
con ideas viejas, muchas veces tratamos de resolver problemas que son
enteramente nuevos.
Al expresar aquí un sentimiento respecto a las fórmulas que se discuten
y se barajan para resolver nuestros problemas, yo diría que lo primero,
lo fundamental, no es solo la fórmula que se busque, el remedio que se
encuentre para la solución de nuestros problemas económicos; lo
fundamental es la actitud de ánimo con que vamos a aplicar esa fórmula,
lo fundamental es la cuantía de la medicina que les vamos a aplicar a
nuestros males.
Nosotros podemos llegar a conclusiones correctas, adecuadas, sobre la
solución de nuestros problemas y emprender esas soluciones desalentados,
escépticos, o bien con la creencia errónea de que los males que
conocemos en su cuantía, en su magnitud y en su alcance los vamos a
resolver y los vamos a remediar con dosis de remedios que están muy
lejos de resolver verdaderamente el problema.
Tenemos como una especie de tendencia a aplicar anestesia más que
remedios, paliativos más que remedios, y nos volvemos a encontrar
prontamente, de nuevo, con los mismos males; por lo tanto, el ánimo con
que nosotros emprendamos esta obra es lo esencial.
Soy de los hombres que creen firmemente que no hay obstáculo por difícil
que sea, que no hay dificultad que realmente no se venza cuando se
enfrenta con verdadera decisión de resolver, y para nosotros, para este
continente, para todas las naciones de este continente, para todos los
pueblos de este continente y para todos los gobiernos de este continente,
los problemas que implica el subdesarrollo de América Latina, son
problemas de la mayor trascendencia y de la mayor importancia, más
grandes tal vez de lo que se ha planteado aquí; más graves tal vez de lo
que se ha dicho aquí, porque los representantes de los diversos países
de América Latina que han acudido a esta reunión, no pueden ignorar los
problemas de todos y cada uno de sus pueblos, no pueden ignorar los
problemas específicos y concretos que están padeciendo en el interior de
sus países. Y los gobiernos democráticos representativos, que
constituyen la mayoría de los aquí representados, saben los peligros que
el gobierno representativo, democrático, constitucional de cada uno de
sus pueblos está corriendo, sencillamente, como consecuencia de los
problemas del subdesarrollo.
Aquí se ha dicho que una de las causas del subdesarrollo es la
inestabilidad política, y quizás la primera verdad que deba sacarse en
claro, porque es evidentísima, es que la inestabilidad política de los
gobiernos y de los pueblos de América Latina en estos tiempos no es la
causa del subdesarrollo, sino la consecuencia del subdesarrollo (El
embajador de Brasil, Gustavo Federico Schmidt, le dice que ese es
exactamente el espíritu de la operación panamericana).
Esa verdad es una de las verdades fundamentales que deben decirse,
porque no es cuestión de ir a ahondar en las raíces de nuestra historia,
que fue una historia compleja que tuvo un curso distinto del que
tuvieron las colonias del norte, para ir a buscar la realidad actual en
el mundo contemporáneo de una veintena de países subdesarrollados, en
los cuales por ningún concepto podemos ir a buscar las causas de su
subdesarrollo en la inestabilidad.
Somos nosotros, todos los que tenemos algo que ver con las tareas de
gobierno —unos con más experiencia que los que recién hemos arribado a
esas responsabilidades, pero adonde hemos llegado, si no con un cúmulo
de experiencias, sí con un cúmulo extraordinario de honradez, con un
cúmulo extraordinario de ideales y con un cúmulo extraordinario de deseo
y de voluntad de hacer todo lo que convenga a nuestros pueblos—, todos
los que de algún modo o de otro, por estar responsabilizados con las
tareas del gobierno de un país, vivimos y contemplamos nuestros
problemas internos, quienes comprendemos claramente esa verdad.
Pero hay algo más: todos conocemos los esfuerzos ingentes de los
pueblos de América Latina en los últimos 10 años por librarse de las
dictaduras militares (Aplausos), todos estamos conscientes de los
sacrificios que han hecho nuestros pueblos, todos estamos conscientes de
las esperanzas que esos sacrificios han despertado en nuestros pueblos y
que el triunfo de regímenes democráticos ha despertado en la conciencia
de América, todos nos hemos hecho las nobles ilusiones de que las
tiranías van desapareciendo de la faz de nuestro continente, y, sin
embargo, la realidad es que se trata de una mera ilusión y nadie sería
capaz de afirmar aquí, honradamente, cuánto tiempo de existencia le
calcula a varios gobiernos constitucionales de América Latina, cuánto
tiempo de existencia se le calcula a esta era de despertar democrático
que costó tantos sacrificios, y cuánto pueden durar los gobiernos
constitucionales arrinconados entre la miseria que provoca todo género
de conflictos sociales y la ambición de los que esperan el momento
oportuno de apoderarse de nuevo del poder por la fuerza.
¿Cómo es posible que la democracia se pueda mantener en esas condiciones?
Hemos declarado el ideal democrático como el ideal de los pueblos de
este hemisferio. Hemos declarado el ideal democrático como el ideal que
se ajusta a la idiosincrasia y a las aspiraciones de los pueblos de este
continente; sin embargo, las condiciones económicas y sociales de la
América Latina hacen imposible la realización del ideal democrático de
nuestros pueblos, porque sean quienes sean los que ocupan el poder, sea
una dictadura de izquierda o sea una dictadura de derecha, lo cierto es
que son dictaduras y niegan por completo los principios a que aspiran
los pueblos de América Latina (Aplausos).
Si nosotros estamos sinceramente preocupados de que nuestros países
vayan a caer en manos de dictaduras de izquierda, justo y honrado es que
mostremos igual preocupación porque los pueblos no caigan en manos de
dictaduras de derecha (Aplausos), porque, en definitiva, ese es el
verdadero ideal democrático, lo que América Latina quiere, a lo que
América Latina aspira, porque a los pueblos les mostramos una cara del
mal y les ocultamos otra cara igualmente fea del mal. A los pueblos
muchas veces les hablan de democracia los mismos que la están negando en
su propio suelo; a los pueblos les hablan de democracia los mismos que
la escarnecen, los mismos que se la niegan y los pueblos no ven más que
contradicciones por todas partes. Y por eso nuestros pueblos han
perdido, desgraciadamente, la fe. Han perdido la fe, que se hace tan
necesaria en instantes como este para salvar al continente para el ideal
democrático, mas no para una democracia teórica, no para una democracia
de hambre y miseria, no para una democracia bajo el terror y bajo la
opresión, sino para una democracia verdadera, con absoluto respeto a la
dignidad del hombre, donde prevalezcan todas las libertades humanas bajo
un régimen de justicia social, porque los pueblos de América no quieren
ni libertad sin pan ni pan sin libertad (Aplausos).
Aunque esta es una reunión de carácter económico no soy yo, en primer
lugar, quien ha hecho una incursión en el campo de los problemas de
principio que nos interesan a todos; pero, además, no veo cómo pueda
separarse el ideal económico del ideal político; no veo cómo pueda
separarse el problema político del problema económico.
La razón por la que decíamos que el subdesarrollo conspira contra los
gobiernos constitucionales, que se ven estrangulados por la miseria y
los hacen caer en manos de minorías armadas, se debe, precisamente, a
que hemos conocido dos tipos de gobiernos: gobiernos de fuerza que
suprimen todas las libertades —libertad de prensa, libertad de reunión,
libertad de asociación, libertad de elecciones— y mantienen el orden a
sangre y fuego, mantienen la llamada paz de que tanto alarde hacen a
sangre y fuego, acumulan resentimientos, acumulan miseria, acumulan
angustias; acumulan, restringen, aprisionan todas las ansias de los
pueblos que, cuando ven rotas esas barreras, surgen a la vida
constitucional repletos de ansias, de aspiraciones, de necesidades que
tratan de resolver perentoriamente, que tratan de resolver lo más pronto
posible; hacen uso de todos los derechos que les franquea el nuevo
régimen, y entonces, como precisamente el tremendo problema es que no
hay bienes suficientes para satisfacer sus necesidades, como los bienes
que existen no alcanzan, se produce todo género de conflictos que no
tardan en ser calificados como anarquía por los enemigos de la
democracia, que no tardan en ser calificados como desorden por los que
aspiran a la oportunidad de tomar de nuevo el poder por la fuerza...
Los gobiernos democráticos con teoría, con argumentos, con razones, no
pueden resolver esos problemas que se agudizan. Surge entonces la teoría
de que para que haya inversión es necesario que haya orden completo, que
no haya huelgas, que haya paz absoluta en el país (Aplausos), que si
quieren desarrollar económicamente a esa nación son necesarios una serie
de requisitos previos; pero lo que no dicen, lo que no se afirma, es
cuál es la invención que el hombre ha hecho para lograr tales
condiciones por medios democráticos y sin aherrojar más al pueblo, sin
quitarle al pueblo más aún.
¿Qué gobierno democrático que aplicara esas medidas que demanda como
requisito el capital de inversión, puede mantenerse en el poder si
sacrifica la base popular mientras, por otro lado, los grupos armados
minoritarios esperan el momento de su debilidad para quitarle el poder
de las manos? ¿Cómo pueden los gobiernos constitucionales resolver ese
tremendo dilema? ¿O es que vamos a aceptar, en definitiva, que no hay
más solución —que por cierto no es solución, sino que agrava los males
del sistema ideal del gobierno— que el imperio de la fuerza, el gobierno
por la fuerza dentro de nuestros respectivos países, con lo cual
estaríamos renunciando por completo al ideal democrático?
¿Qué sería de América si los gobiernos constitucionales que hoy existen
caen en manos de minorías armadas? ¿Qué destino le espera si nosotros
no hallamos solución a estos problemas? ¿Qué destino le espera a
América, si esas minorías que no entienden de otra solución que el
terror, el crimen, el destierro, la cárcel y la destrucción de todos los
derechos humanos, toman el poder en estos instantes en que, precisamente,
nuestros males se agravan, en que precisamente nuestra tasa de
crecimiento y de desarrollo disminuye? ¿Qué alternativa les quedaría a
los pueblos de América? ¿Cuáles no serían las consecuencias? ¿Quién
podría detener en esas circunstancias los tremendos conflictos que
posiblemente derivasen hacia una espantosa contienda civil, a una
tremenda pugna entre las concepciones que hoy se debaten en el mundo? ¿Quién
puede afirmar que por ese camino la América no corra el riesgo de
perderse para el ideal democrático, que es el ideal de este continente?
No se trata aquí —y en ese sentido encontré correcta la afirmación del
delegado de Estados Unidos— de una cuestión de miedo y no se trata de
que nosotros vengamos a agitar temores. No. Cuando se hablan
realidades no puede haber segunda intención; cuando se señala un mal, no
puede haber una intención oculta. Si a ellos les preocupa eso, si a
Estados Unidos le preocupa que América corriera esa suerte, a
Latinoamérica nos interesa más que a Estados Unidos que no corramos esa
suerte; porque América no quiere convertirse en campo de batalla,
América no quiere convertirse por descuido, por error, por falta de
visión clara y oportuna, en el escenario de lucha en que se han
convertido otros lugares del mundo; por lo tanto, al hablar así, estamos
pensando en el interés latinoamericano, porque nosotros corremos peligro
que Estados Unidos no corre, nosotros tenemos problemas que Estados
Unidos no tiene. Allá la estabilidad económica, la formidable base
económica, ha garantizado —desde luego, incluyendo otros factores de
idiosincrasia— la estabilidad política de aquel pueblo del norte, y por
eso se hace difícil que a veces comprendan estos problemas de América
Latina.
A veces, a los ojos de los que no han tenido estos problemas, parecemos
una raza incapaz de gobernarse a sí misma; parecemos una raza incapaz de
resolver sus propios problemas y es fácil que se atribuyan a falsas
razones, que se atribuyan a falsas causas las consecuencias de causas
distintas, que se confundan las razones, y por eso es necesario plantear
aquí estas verdades: que el mal no está en nosotros, que el mal está,
fundamentalmente, en nuestras condiciones económicas y sociales, que no
hemos tenido la fortuna de podernos desarrollar como se han desarrollado
los países del norte, y que las causas no están en el hombre
latinoamericano, que las causas no están en la capacidad de gobernarse
del hombre latinoamericano, que las causas no están en la inteligencia
del hombre latinoamericano; que las causas están en la base económica,
en los tremendos problemas económicos que desde los orígenes hemos
afrontado estos pueblos de Centroamérica y de Suramérica.
Es conveniente que estas verdades se digan y se digan con franqueza,
porque al decirlas estamos muy conscientes de que no le hacemos daño a
nadie y de que el daño verdadero se hace cuando se ocultan. Estas
verdades debemos decirlas, sobre todo debemos decirlas los
latinoamericanos y debemos decírselas a los delegados de Estados Unidos
y debemos decírselas a la opinión pública de Estados Unidos; porque
ellos han de atender a la opinión pública de su país y poco pueden hacer
si la opinión pública de su país no comprende estos problemas.
Es por eso que nosotros debemos hacer lo que recientemente hicimos en
nombre de Cuba: ir allí, a la opinión pública de Estados Unidos, a
plantear nuestros problemas. Y podemos añadir que recibimos la grata
sorpresa de que las verdades que muchas veces nosotros tememos decir
aquí en el seno de estas reuniones, las decimos a la opinión pública de
Estados Unidos y la opinión pública de Estados Unidos las comprende y
las aplaude (Aplausos).
Todos estamos de acuerdo en que es imprescindiblemente necesario
desarrollar económicamente a los pueblos de América Latina. Todos
estamos conscientes de nuestro atraso económico. Todos sabemos, por
ejemplo, que el consumo de un hombre latinoamericano equivale a una
sexta parte del consumo del hombre norteamericano; que nosotros
consumíamos seis veces menos, que nuestras familias, nuestros jóvenes,
nuestros trabajadores, nuestros profesionales, nuestros intelectuales,
consumen seis veces menos que lo que consumen los obreros, los
intelectuales y las familias norteamericanas. Todos estamos conscientes
de que la única manera de elevar nuestro nivel de ingresos a esa meta y
a metas aún superiores, es desarrollando económicamente a nuestras
naciones.
Hemos invocado la palabra cooperación, porque estamos conscientes de que
cada uno de nosotros poco o nada puede hacer por sí mismo en favor del
desarrollo económico. Todos estamos conscientes de nuestra impotencia,
todos sabemos que en lo que enfrentamos cada uno de nosotros no podemos
hacer nada, e invocamos la palabra cooperación; pero yo me pregunto si
es que los pueblos de América Latina vamos a dividir nuestras balanzas
de pago desfavorables, nuestras miserias y nuestras crisis económicas (Risas).
Cuando hablamos de cooperación, estamos pensando en los países que
pueden brindarnos esa cooperación, y la cooperación en el sentido de que
nosotros, los pueblos de América Latina, tenemos que poner todo nuestro
esfuerzo; de que, por ejemplo, nosotros, los pueblos de América Latina,
tenemos que establecer una norma de absoluta honradez en el gobierno; de
que nosotros, los pueblos de América Latina, tenemos que establecer
normas morales si queremos que el desarrollo económico corra parejo,
porque pudiera darse el caso de que, en igualdad de condiciones en
cuanto a la cooperación de capital, Cuba avance extraordinariamente y
otros pueblos se queden retrasados, porque los sistemas políticos
imperantes allí hagan que el dinero que se invierte en industrias pase a
las manos privadas de un dictador, que el capital que se invierte allí
no beneficie a nadie, sino que haga más poderosos, por hacerlos más
ricos, a los dictadores y ciertos pueblos de nuestro continente se
pierdan de los beneficios que con la cooperación debemos pedir, porque
no hay sistema de gobierno más corrompido que la dictadura.
Es verdad que hay gobiernos constitucionales corrompidos también; pero
al paso que los gobiernos constitucionales tienen que cuidarse porque
deben asistir a unas elecciones y pueden perderlas si hay democracia
verdadera y votan las personas, entonces se abstienen, hay un freno en
la denuncia pública, hay un freno en la libertad de expresión, hay un
freno en las elecciones que se suceden cada dos años; pero cuando se
trata de una dictadura, roban no millones, roban 10 años, 15 años, 20
años y hasta más años (Risas y aplausos), nadie los acusa, nadie los
denuncia, porque no puede, nadie los refrena y nadie los sustituye.
Luego, parejamente con el esfuerzo de orden económico, los pueblos
debemos hacer un esfuerzo de orden moral, y, sobre todo, cuando se
establezcan esas normas, cuando las posibilidades de movilización de
recursos se les hagan difíciles a determinados gobernantes, cuando no
representan el interés de sus pueblos, no representan la voluntad de sus
pueblos.
Por esa vía hay maneras de ir mejorando el status político de los
pueblos de nuestro continente, en la misma medida en que vamos mejorando
nuestro status económico, y no correr el riesgo de ir a fortalecer
dictaduras con la cooperación, porque es uno de los riesgos que podemos
correr si no estamos de acuerdo en que el sistema de gobierno ideal no
es la dictadura para el desarrollo económico y que, además, la
corrupción es un vicio que nos desacredita, la corrupción es un vicio
que conspira contra el desarrollo económico, y ya los gobiernos que
somos democráticos no debemos conformarnos solo con ser democráticos,
sino, además, con ser honrados.
Esa es una parte considerable de nuestra cooperación: los sacrificios
que debemos hacer, la clara conciencia de que no debemos representar
intereses de minorías; pero en estas convenciones, en estas reuniones,
en estos planes, debemos estar representando intereses de mayorías; por
lo tanto, los sacrificios que sea necesario imponernos dentro de nuestro
propio pueblo, imponérnoslos, no sea que pidamos sacrificio solamente a
una parte, les pidamos sacrificio a los obreros y no les pidamos
sacrificio a los demás sectores del país, porque en una empresa de esta
índole los sacrificios tienen que ir parejos en todos los factores de la
nación, y eso es algo que las clases económicas lo pueden comprender
perfectamente, como lo han comprendido en Cuba, donde el gobierno va
realizando sus medidas con el apoyo mayoritario de las clases económicas
del país, movidas por un gran interés nacional. Todo depende de que
nosotros saquemos a los pueblos de esa atmósfera, de ese letargo donde
han estado sumidos y los elevemos a una gran aspiración nacional que, en
este caso, coincide con una gran aspiración latinoamericana y una gran
aspiración continental.
Se habla aquí de industrialización. Efectivamente, nosotros en Cuba
afrontamos ese problema y sabemos que los 700 000 desempleados de allí
no hay más que una manera de ocuparlos, porque no les vamos a dar
billetes que no valen nada, no los vamos a alimentar del aire, no los
vamos a poner a hacer trabajos improductivos, a quitar una piedra de un
lado y ponerla en otro; la solución única que tiene el problema es,
sencillamente, establecer industrias, y cuando vamos a establecer
industrias nos encontramos con los problemas: primero, las industrias
hay que pagarlas no en pesos, sino en oro o en dólar, y si no hay oro ni
hay dólar, entonces, ¿cómo vamos a comprar las industrias? Segundo, las
industrias, al establecerlas con nuestros recursos, tenemos que vender
nuestros productos, y si nos encontramos con que nuestros productos no
podemos venderlos en la cuantía necesaria, que apenas alcanza para pagar
lo que importamos, que muchas veces no alcanza para pagar lo que
importamos, entonces nos encontramos con que no tenemos recursos propios
para establecer nuestras industrias. Pero aun en un supuesto de que
tengamos recursos propios, que podamos movilizar algunos recursos, nos
encontramos que hay industrias para las cuales el mercado interno no es
suficiente —por ejemplo, estampados, automóviles, penicilina— para
justificar una inversión grande en un mercado limitado.
No cito más que algunos ejemplos de los muchos que se pueden citar, y
nos encontramos con que ustedes, nosotros, todos los países de América
Latina, muchas industrias no las pueden establecer porque el mercado no
es suficiente. De ahí que hayamos arribado a la conclusión de que sea
necesario ampliar nuestro mercado. ¿Cómo? Pues convirtiendo en un
mercado común toda la América Latina, como aspiración, naturalmente, que
no se puede lograr de la noche a la mañana, con reajustes que no se
pueden hacer de la noche a la mañana; pero sí como aspiración futura,
porque es una innegable verdad que con nuestros mercados reducidos, al
menos los países pequeños, no podremos desarrollar industrias que puedan
encontrar mercado amplio que justifique la inversión que se haga en
ellas.
Hay también otra circunstancia: las industrias que se establezcan para
el mercado interno necesitan mercado interno, porque no hay industria
que prospere si no tiene quién le compre. Otro caso trágico de América
es que la inmensa mayoría de su población es rural y la población rural
no tiene ingresos. Por eso nosotros la solución del problema de Cuba la
hemos basado en dos principios: reforma agraria y desarrollo
industrial, porque si los campesinos de nuestra patria no perciben
ingresos, ¿la industria a quién le va a vender? Luego, nosotros hemos
llegado a la conclusión en nuestro país de que la reforma agraria es
esencial a nuestro desarrollo industrial y, además, porque el
extraordinario número de desempleados solo podemos ocuparlo si ponemos
una parte a producir para los que trabajan en las fábricas y poner a los
de las fábricas a producir para los que trabajan en el campo. Eso es,
sencillamente, lo que técnicamente se conoce como el aumento de la
productividad y de la producción en la agricultura; pero que hay que
llamarlo de una manera mejor orientada, hay que llamarlo reforma agraria,
porque si los problemas de América Latina son como los problemas de
Cuba, no hay otra forma de resolver el problema que con la reforma
agraria.
En el orden fiscal, es necesario que los impuestos vayan a gravar no
precisamente a los que menos tienen, y que se establezcan sistemas
fiscales justos; por lo tanto, pueblo que quiera honradamente resolver
sus problemas, es pueblo que tiene que estar dispuesto en todos sus
sectores a hacer los reajustes y los sacrificios que sean necesarios.
Comprendemos los tremendos problemas, comprendemos los tremendos gastos
que, por ejemplo, hacen las fuerzas armadas en determinados países, que
absorben una parte enorme de los presupuestos. Son problemas —yo sé—
difíciles de resolver, pero lo que quiero es llegar a la conclusión de
que la cooperación de los pueblos de América Latina es en el esfuerzo
que debemos hacer por producir las condiciones que están en nuestras
manos producir; porque no están dependiendo de la miseria, están
dependiendo, en gran parte, de nosotros, porque para ser honrados no hay
más que disponerse a no robar, y eso, en definitiva, no depende de que
haya miseria, depende de que haya decencia, de que haya honradez, de que
haya lealtad en el gobernante; por lo tanto, nuestra cooperación es
fundamentalmente una cooperación humana, un esfuerzo grande para
resolver y producir las condiciones para el desarrollo económico.
En cuanto a capital, ¿no habíamos quedado en que si no podemos vender
nuestros productos en cantidades suficientes, jamás contaremos con
recursos propios, jamás podremos ahorrar? Porque, ¿cómo vamos a ahorrar,
sometiendo a los pueblos a más hambre todavía? Sencillamente, entonces,
¿cómo podemos obtener un capital? Y aquí vamos a expresar el punto de
vista de la delegación cubana.
Hay tres maneras: ahorrando, obteniendo financiamiento público o
inversiones privadas. Tengo entendido que la economía no ha descubierto
ningún otro procedimiento hasta este momento.
El primero pudiera ser una solución, que nosotros pudiésemos vender
libremente todos nuestros productos; que el país más industrializado,
que es Estados Unidos —y, después de Estados Unidos, Canadá, pero
nuestras relaciones comerciales son fundamentalmente con Estados Unidos—,
suprimiera todas las restricciones que afectan a nuestros productos
básicos, a nuestros productos primarios y, al suprimir estas
restricciones, al suprimir los subsidios a aquellos artículos que
compiten con nosotros, poder vender todos nuestros productos y obtener
en la cuantía necesaria la divisa y el oro para poder movilizar esos
recursos.
Nosotros, por ejemplo, podemos decir que si Cuba vendiera 8
millones de toneladas de azúcar podría perfectamente movilizar todo el
capital necesario para su desarrollo industrial. Esa sería una fórmula.
Ahora bien, eso implicaría un cambio en la estructura económica de
Estados Unidos. No voy a ser un utopista. Por nuestra propia
experiencia, sabemos las dificultades que siempre se encuentran cuando
se trata de eliminar algunas de esas restricciones, como consecuencia de
determinados intereses nacionales, como consecuencia de ciertos
intereses ya establecidos, y estamos conscientes de que esa liberación,
en cuantía suficiente para que de verdad representase un aumento
considerable en nuestra exportación de productos primarios, sería una de
las fórmulas más difíciles de adoptar por parte de Estados Unidos.
Luego ese camino luce por el momento un camino difícil, salvo que en el
futuro Estados Unidos adoptara la política que adoptó Inglaterra en
otros tiempos, de dedicar fundamentalmente su esfuerzo nacional, a la
producción de artículos industriales —cosa que podría ser posible, ya
que uno de los países donde la productividad en la agricultura es más
alta es en Estados Unidos y donde solo una parte pequeña de la población
se dedica a la agricultura—; pero debemos de estar conscientes de las
dificultades actuales, al menos como la contemplamos nosotros.
La otra fórmula, el capital privado de inversión, es la fórmula que se
ha estado planteando durante los últimos años como solución, pero es la
fórmula que no es solución. En algunas ocasiones se ha insinuado, en
otras se ha dicho más o menos secundariamente; pero, analizando las
posibilidades de que la inversión privada sea la que resuelva nuestros
problemas, tenemos que plantearnos las siguientes cuestiones: primero,
la inversión privada exige determinados requisitos previos: el clima.
La palabra clima lo encierra todo aquí, pero, ¿qué se entiende por clima?
¿Puede haber clima en medio de 700 000 desocupados? ¿Puede haber clima
en medio de los ingresos tan bajos que percibe la población? Y ya se
sabe que cuando un pueblo alcanza un nivel, por pequeño que sea, es muy
difícil reducirlo, que reducirlo les cuesta la impopularidad a los
gobiernos constitucionales, y que perder la popularidad les cuesta el
poder a los gobiernos constitucionales.
El clima, ¿cómo se puede lograr en medio de los conflictos que se
originan en el hambre, en la miseria, en las necesidades, los cuales no
se podrían suprimir si no por la fuerza?; y desde el momento en que se
suprimen por la fuerza y a sangre y fuego, estamos dejando de ser
demócratas, ¿cómo entonces ese clima previo que se pide? Pero, además,
¿resolvería el problema genérico de toda la América Latina? Porque no
estamos hablando aquí de soluciones para un país o para otro, estamos
hablando para todos. El capital iría hacia aquellos países donde esas
condiciones se encuentren, que serían los que estén en mejor situación
económica y, por tanto, sus conflictos sociales fuesen menos, y no iría
precisamente a los países que están económicamente más atrasados y que
es donde se producen más intensamente los conflictos sociales. Luego,
grandes zonas quedarían abandonadas a su suerte y la inversión privada
no las resolvería.
Hay también otros tipos de inversiones a las que la inversión privada no
acude: a una planta hidroeléctrica de 100 millones, 200 millones, 300
millones, no acude; acude, por ejemplo, a donde hay pozos petroleros,
inversión segura; acude a otro tipo de inversiones seguras, pero a
determinado tipo de inversiones que no producen un rendimiento grande,
prefieren el otro tipo de inversión. Esas inversiones luego tienen que
ser financiadas, porque nunca quedarían resueltas con la inversión
privada. Además, ¿podemos nosotros, en las actuales circunstancias,
buscar un clima mejor para esas inversiones? ¿Los precarios gobiernos
de América Latina pueden buscarlo —y al decir esa palabra no trato
absolutamente de decir si no lo que, a nuestro entender, constituye una
realidad de nuestros gobiernos, como consecuencia de una situación
económica determinada—, pueden brindar un clima mejor? ¿Y si ese clima
no se puede brindar mejor que ayer o que hasta el presente, cómo vamos a
pensar que la inversión privada vaya a resolver el problema en el futuro?
¿Cómo vamos a pensar que lo que no ha resuelto en 10 años, en 20 años,
en 30 años, lo va a resolver ahora, cuando precisamente nuestra tasa de
desarrollo va hacia abajo y el estado de inquietud es mayor?
Además, imaginemos que la inversión privada fuese a resolver todos los
problemas. Sabemos los conflictos que se producen constantemente o se
pueden producir en un momento determinado entre la empresa y los obreros.
Cuando ese conflicto es nacional, pues son conflictos nacionales; cuando
los conflictos se producen, por ejemplo, entre una empresa
norteamericana y obreros de un país determinado, el conflicto adquiere
características no nacionales y entran a formar nuevos ingredientes en
el resentimiento y en la falta de comprensión. Eso es una cosa que, si
queremos resolver nuestros problemas de manera que la armonía mayor, la
comprensión mayor y que la amistad mayor existan entre todos los pueblos
del continente, debemos basarnos en la experiencia existente hasta hoy y
comprender que debemos buscar soluciones que no sean soluciones por 10 ó
15 años y que sean problemas dentro de 20 años; debemos buscar
soluciones definitivas.
No se trata de que nosotros estemos contra la inversión privada; pero sí
entendemos que debemos fomentar la inversión privada de empresarios
nacionales, debemos buscar la ayuda de los empresarios nacionales,
facilitarla a través de las instituciones de crédito del Estado, con
capital movilizado a través de las instituciones de crédito
internacional. Sí creemos en la conveniencia de la experiencia, del
estímulo de las inversiones privadas, pero debemos aspirar a que sean
inversiones privadas de empresas nacionales. ¿Quiere decir que
excluyamos las internacionales? No, porque cuando haya un tipo de
empresa donde haya interés de una inversión internacional, tendrá las
mismas garantías y los mismos derechos que la empresa nacional; pero,
sencillamente, no estamos buscando las soluciones hasta hoy encontradas,
sino soluciones nuevas, soluciones que de verdad resuelvan nuestros
problemas. Luego, hay que sacar la conclusión honesta de que los climas
de que se habla son climas teóricos, que no estamos en condiciones
reales de brindarlos, que la inversión va hacia donde encuentra mejores
condiciones y que los países más atrasados, que son los que más
necesitan la inversión, no pueden propiciar ese clima.
De las tres maneras de buscar capital, queda la tercera: el
financiamiento público. ¿Por qué no llegar a la conclusión real de que,
en las actuales condiciones, la forma en que mejor se facilita la
cooperación es en el financiamiento público?
He leído con detenimiento el discurso de la delegación de Estados
Unidos. Plantea todo el esfuerzo de cooperación que ha hecho en
distintos organismos de crédito internacionales; plantea el aporte que
ha hecho recientemente en el Banco Interamericano de Desarrollo; plantea
la ayuda que en determinados casos ha prestado a determinados países. Es
cierto, el aporte a través de ese organismo es un aporte, pero no ha
sido suficiente. No digo que no haya sido suficiente la buena voluntad,
los deseos de ayudar, la espontaneidad con que se haya hecho; pero los
recursos con que han contado los organismos internacionales han sido
insuficientes, porque si no, ¿por qué no está desarrollada
económicamente América Latina, si nuestros pueblos tenían acceso a esas
instituciones de crédito?
De los 1 000 millones de capital básico, la mitad es nuestra, con
nuestras monedas débiles y nuestros problemas inflacionarios, porque
para que esa moneda que nosotros aportamos ahí valga, tiene que tener
una garantía en dólares o en oro, ¿y de dónde vamos a sacar los dólares
o el oro que va a garantizar esa moneda? Sencillamente, los recursos
aportados, los recursos que la cooperación ha brindado, no son
suficientes.
Es verdad lo planteado por la delegación de Estados Unidos que los
aportes hechos por Estados Unidos han implicado sacrificios para el
contribuyente, han implicado sacrificios para el pueblo de Estados
Unidos. Puede, afortunadamente, Estados Unidos, por su poderosa economía,
hacer los sacrificios que los pueblos subdesarrollados no podemos hacer;
puede la economía de Estados Unidos hacer esos sacrificios y lo ha hecho
en otras ocasiones, ¡lo ha hecho grande en otras ocasiones!, mas no lo
ha hecho en favor de los pueblos de la América Latina, no se han
dirigido hacia aquí, hacia la familia de este hemisferio. Se han
dirigido esos sacrificios hacia Europa, para su reconstrucción después
de la guerra, se han dirigido hacia los lejanos países del Medio Oriente;
sin embargo, no se han dirigido esos sacrificios hacia los pueblos que
están más estrechamente vinculados en la tradición, en la política y en
la economía con Estados Unidos.
¿Por qué América Latina no puede aspirar a que Estados Unidos le brinde
el respaldo y las facilidades que se les han brindado a otros lugares
del mundo, si nosotros no planteamos que se nos donen capitales, si
nosotros planteamos que se nos financien capitales, si nosotros
planteamos la obtención de los capitales necesarios para nuestro
desarrollo económico, con el propósito de devolverlos con sus intereses?,
sacrificio que hoy hacen los contribuyentes norteamericanos en ventaja
de las futuras generaciones norteamericanas. Las generaciones presentes
afrontan los problemas presentes haciendo sacrificios en bien de las
generaciones futuras, porque tampoco nosotros percibiremos esos
beneficios. Esos beneficios los percibirán fundamentalmente las
generaciones futuras de nuestros pueblos, que tendrán un modo de vivir
distinto, llevarán una vida más feliz y más holgada, porque creo
firmemente que si resolvemos nuestros problemas económicos estaremos
estableciendo las verdaderas bases para una democracia humanista, sobre
la consigna de libertad con pan para los pueblos, doctrina a la que
ninguna otra podría superar en la devoción de los hombres y en la
aspiración de los hombres.
Lo que nosotros estamos planteando no es algo que afecte los intereses
económicos de Estados Unidos. El comercio entre los países ricos y
Europa lo ha demostrado, es mayor que el que existe entre los países
ricos y pobres. El comercio existente entre Canadá y Estados Unidos es
un comercio superior al que existía con un Canadá no desarrollado
económicamente.
El comercio entre nuestros pueblos y Estados Unidos aumentará en la
misma medida en que nuestros pueblos se desarrollen. Nosotros podremos
elevar extraordinariamente nuestros niveles si explotamos nuestros
recursos naturales, si creamos un mercado interno en cada nación y un
mercado común entre todas nuestras naciones. Tendremos entonces todas
las condiciones para un desarrollo que, en su día, puede llegar a ser el
que actualmente tiene Estados Unidos —que para esa etapa tendrá uno
superior—; pero si los 200 millones de habitantes de América Latina
consumiesen lo que hoy consumen los 169 millones de habitantes de
Estados Unidos, nosotros tendríamos la verdadera base para una América
Latina plenamente desarrollada, sin desempleo.
Hoy Estados Unidos no solo les da empleo a sus propios ciudadanos, sino
que cientos de miles de ciudadanos de América Latina van a Estados
Unidos a trabajar. Recientemente tuve oportunidad de reunirme con
decenas de miles de latinoamericanos que están allá trabajando, donde
han encontrado trabajo, donde han encontrado autorización para trabajar,
donde ganan buenos sueldos, y, sin embargo, desean poder vivir en sus
respectivas tierras, desean trabajar en sus propias naciones, y he visto
casos de personas que ganan 500 pesos, que nos piden volver a trabajar
en su país por 150, por 200 pesos.
Tiene nuestra población que emigrar hacia el norte industrialmente
desarrollado. Habría trabajo en nuestro continente para toda esa
población que emigra, y que emigra en la medida en que se lo permiten,
porque si se lo permitiesen emigraría en número de millones hacia
Estados Unidos para encontrar allí el sustento que no encuentra en sus
propias naciones, ¿podría haber mejores perspectivas para el ideal
democrático, que es el sueño de la América Latina, que un verdadero
desarrollo económico?
Después de analizadas estas consideraciones, ¿hacia dónde debe dirigirse
el esfuerzo de América Latina? Hacia la obtención de capitales mediante
financiamiento público del país que, por ser el más desarrollado, puede
brindarnos ese financiamiento.
La delegación cubana, los técnicos de la delegación cubana, han
calculado que el desarrollo económico de América Latina necesita un
financiamiento de 30 000 millones de dólares en un plazo de 10 años, si
se quiere de verdad producir un desarrollo pleno de América Latina.
Nadie debe de asustarse por esta cifra. Estas cifras están en la
conciencia, en el ánimo de todos ustedes, porque existen los datos
estadísticos de nuestra población, de nuestras necesidades, de nuestro
crecimiento, del número de millones que se necesita para emplear un
número determinado de obreros. A las cifras no hay que temerles, son
cálculos basados en datos reales, porque es que nosotros le damos
vueltas al problema, planteamos todas las ecuaciones y no planteamos la
esencial, la que se necesita. ¿Y cómo podemos obtenerla? Podemos
obtenerla solo de Estados Unidos y solo mediante financiamiento público,
y entendemos, además, que es el procedimiento más fácil por parte de
Estados Unidos, porque cualquier otro, como el problema de la
eliminación de las restricciones, consideramos que políticamente sería
más difícil de obtener, y porque la experiencia en los últimos años
demuestra que ese procedimiento es el que ha podido emplear Estados
Unidos en Europa y en el Cercano Oriente. ¿Por qué entonces desechar
esa oportunidad que se consideró mejor en otros lugares, cuando se trata
del caso de América Latina? Entendemos que eso no solo redundaría en
beneficio de América Latina, sino que redundaría, además, en beneficio
de Estados Unidos.
En nuestros planteamientos con periodistas, con la opinión pública de
Estados Unidos, con personas interesadas y estudiosas de estas
cuestiones internacionales, encontré que había una verdadera disposición
para aceptar esta tesis, puesto que, sin género de duda, no hay ninguna
otra que la pueda sustituir si de veras se quieren resolver los
problemas. En la opinión pública de Estados Unidos, si nosotros
argumentamos correctamente y sin temor —porque nadie debe albergar temor
de hablar una verdad que a su entender es de conveniencia no para uno,
sino para todos—, la opinión pública y el gobierno de Estados Unidos se
persuadirán de estas verdades aquí planteadas.
No hace muchos días fue publicada la noticia de que tres senadores
norteamericanos habían dado algunos pasos en ese sentido. Lo importante
es que cuando todos lleguemos al convencimiento de que esas son las
verdaderas soluciones, se apliquen en la cuantía necesaria para de veras
resolver el problema, resolverlo cabalmente, no a medias, y establecer
una verdadera base duradera a la aspiración democrática de este
hemisferio.
Considero que he cumplido sencillamente con mi deber al expresar en el
seno de esta comisión estas ideas.
Muchas gracias (Aplausos).
FUENTE:
http://www.cuba.cu/gobierno/discursos/1959/esp/f020559e.html
|
|
|