Translation of a speech delivered by Dr. Fidel Castro, Prime Minister of Cuba, before the Delegates from the 21 American nations assembled at the Sixth Plenary Session of the Economic Council of the 0. A. S. held in Buenos Aires. May 2, 1959.

Honorable Chairman and Delegates:

First, I want to apologize for having broken a rule of procedure by not speaking from my chair, but I am totally unaccustomed to speaking while sitting down. Furthermore, if I were not standing, the reporters' invasion of the platform would prevent me from seeing the rest of the delegates.

I thank you, Mr. Chairman, for the words of welcome with which you received me, and at the same time I want to express what an honor it is for me to be able to attend this meeting.

We Cubans expect the discussions of this meeting to have important and far-reaching results, and our interest in this meeting is demonstrated by our presence here.

There are two reasons for our interest: First, we believe that economic development is of profound importance for the people of Latin America. Second, we are convinced that the hour has arrived for the people of Latin America to make a serious effort to get to the roots of, and to find a true solution for, our problems. And that solution is economic.

So from the very outset we do not hesitate to declare our support for the worthy proposal made by the Honorable President of Brazil To that much needed proposal we give our most enthusiastic backing. Although we were not present at the beginning of these discussions, we have spent the time that we have been in this country -a little more than thirty hours at the most carefully reading all the speeches made by the various delegates.

I have not brought a written speech. I want to be sincere, so I prefer to risk speaking extemporaneously. A typed script does not always say what we think.

And since we place our confidence in the truths that have become evident to the minds and hearts of the people of our continent, we must not hesitate to state clearly what we feel.

I am without experience at this kind of meeting, and besides, we have just begun governing in our country. That may be why we are able to give a more direct expression to the thoughts and ideas of the people. We still feel ourselves to be part of the people, rather than members of the Government.

We speak here as part of the people and we speak on behalf of a people who are living through an exceptional moment in our history and have great faith in our own destiny. I come here to speak in terms of that faith and with the frankness of our people.

Listening attentively to the speeches that have been made here, and reading those that were made earlier, we have found excellent oratory, extraordinary remarks and a great deal of evident truth.

Without a doubt, the able men of our continent have usually, in the international conferences, been able to weigh clearly the various aspects of the problems that affect the interests of Latin America. Without a doubt we are clear-thinking enough to analyze and understand our problems. Without a doubt we bring those problems clearly into focus and agree about the [proper] solutions. Where we fail is that many times those solutions do not become realities. For this reason, the international conferences usually develop into no more than oratorical tournaments.

And consequently I must say, in all frankness, the people of our countries learn very little, if anything, about -and are concerned very little, if at all about- the matters discussed in the international conferences. Very little, if at all, do the people of Latin America believe in the solutions agreed upon at international conferences.

The people of our countries simply have no faith. And they have no faith because either they see nothing realized, or what they do see realized many times contradicts the principles adopted and proclaimed in the international conferences. The people have no faith because for many years they have been waiting for true solutions and have not found them.

Therefore, we should begin by recognizing this fact: The peoples of Latin America have lost their faith in the international organizations that should represent their respective countries, international organizations in which the interests of the people of the various nations often fail to receive true expression.

So it becomes necessary to revive the faith of the peoples of our countries, and the faith of our peoples cannot be revived by making promises to them. The faith of the peoples cannot be revived by stating theories to them, or by addressing rhetoric to them. The faith of our peoples can be revived by accomplishments, by realizations, and by true solutions.

We should keep very much in mind that the most terrible degeneration that can take place in a man or in a nation is the degeneration that follows loss of faith and loss of self-confidence.

We should very conscientiously consider the possibilities of achieving a final solution to our problems. Such a final solution can be brought about principally by a united effort of all the countries of the hemisphere, and if possible, to a great extent because of the concepts we hold in common.

Our needs coincide completely, our aspirations coincide completely, and we the nations of Latin America have the same plans for the countries of Latin America.

We must not forget that our peoples are flesh-and-blood realities, that the satisfaction of their needs is urgent, that the economic and political problems of Latin America are serious. Not to find adequate solutions in time would show unpardonable blindness on the part of the leaders of the nations of Latin America.

Without the least doubt, all of us hold essentially the same point of view. All of us are clearly aware of the needs of our peoples, because those needs are not difficult to determine. They are not difficult to see. All of us are affected by identical problems.

When we differ, we differ simply in the way we approach the solution of our problems, but, fundamentally, we all know what our problems are. And since we know what accounts for our problems, we may not be far from knowing how to solve them.

As we understand it, the lack of one clear-cut plan is simply the result of the influence that old ideas exert over us. Today we should face problems of today. However, we often call upon old ideas when we are trying to solve problems which, I repeat, require new solutions.

I would say that it is important [to consider] more than just the formulas being shuffled back and forth in an attempt to solve our problems. The cure for our economic problems depends on the degree of conviction with which we are going to apply the remedy to our ills. What matters most is the amount of medicine with which we treat our ailments.

We might arrive at adequate, correct, conclusions regarding the solution of our problems and yet approach those solutions with discouragement or skepticism, or in the erroneous belief that the ills we know --enormous as we know them to be, widespread as we know them to be, and complex as we know them to be-- are going to be cured by using a dosage of medicine far too small. We have a tendency to apply anesthesia and painkiller rather than corrective medicine. Soon we find ourselves once again with the same complaints. So the courage with which we begin this work is the most vital consideration.

I am one of those men who believe firmly that any obstacle, no matter how difficult it may be, can be overcome when it is faced with true determination to overcome it. For us, for this continent, for all the nations of this continent, for all the peoples of this continent, and for all the governments of this continent, the problems implied in the underdevelopment of Latin America are problems of greatest importance, with the most far-reaching effects.

More critical, perhaps, than what has been said here by the representatives of the various countries of Latin America attending this meeting are certain other situations known to all of us. The delegates of the various countries represented at this meeting cannot ignore the problems of each and every one of the peoples of Latin America. We delegates cannot ignore the specific and concrete suffering in the rural areas of our various countries. And the democratic representative governments that are the majority of those represented here know the dangers which --as a consequence of the problem of underdevelopment-- threaten every one of our representative democratic constitutional governments.

It has been said here that one of the causes for underdevelopment is political instability. Perhaps the first very evident truth that should be established clearly is that the political instability of the governments --the political instability of the nations of Latin America at this time-- is not the cause for underdevelopment, but is, rather, the consequence of underdevelopment.

This is one of the fundamental truths that must be stated. This is not a matter that calls for retracing our history, although our history was complex and although our history followed a course different from the course followed by the history of the colonies of the United States. To comprehend the present reality of a score of underdeveloped nations --nations whose underdevelopment we absolutely cannot try to explain by attributing it to their instability-- the right thing to do is to contemplate the contemporary world.

All of us who have something to do with the work of governing, all of us who share the responsibility for the governing of a country, can see this truth clearly whenever we study our internal problems. Some of us have a great deal of experience in governing. Others of us have less experience inasmuch as we have only recently undertaken our governing responsibilities. However, although we are not very experienced, we are absolutely honest. We are well endowed with ideals and we are fervently devoted to doing everything that is best for our people.

But there is something more, All of us know what prodigious efforts the peoples of Latin America have made in the last ten years trying to free themselves from the military dictatorships. All of us are conscious of the sacrifices that our peoples have made. All of 'us are aware of the hopes that those sacrifices have awakened in our peoples and the hopes that the victories of the democratic regimes have awakened in the hearts and minds of the people of Latin America.

All of us cherish the noble illusion that tyrannies are disappearing from the face of our continent. However, this is a mere illusion. No one here would be able honestly to affirm how much longer several constitutional governments of Latin America are expected to endure, how much longer this era of democratic awakening, that cost so much sacrifice, is expected to endure. No one here would be able honestly to affirm how much longer the constitutional governments can endure while they remain trapped in conditions of cruel need; in conditions that give rise to all kinds of social conflicts and offer opportunity to those who are waiting for the vulnerable moment to seize power, once again, by force.

How is it possible for democracy to be preserved under these conditions? We have declared the democratic ideal to be the ideal of the peoples of this hemisphere. We have declared that the democratic ideal is the ideal that can best suit the idiosyncrasy of the peoples of this continent, and satisfy their aspirations. However, the economic and social conditions of Latin America make it impossible for our peoples to attain their democratic ideal. Because those who have the power, be it a dictatorship to the left or a dictatorship to the right, a dictatorship is a dictatorship, and they completely deny the principles toward which the peoples of Latin America aspire.

If we are sincerely worried that our countries might fall into the hands of dictatorships of the left, it is only fair and honest to show equal concern lest our countries fall into the hands of dictatorships of the right. (Applause). After all, the true democratic ideal is what Latin America wants, what Latin America aspires to. We show the people one face of evil and hide from them the other face, equally ugly of that same evil. Our peoples are promised democracy by the very ones who deprive them from their freedom. The very ones who mock democracy speak to them of democracy, and our peoples see nothing but contradiction on all sides. For this reason our people have, unfortunately, lost faith. They have lost the faith that is in these moments so necessary for saving the continent for the democratic ideal -- not for a theoretical democracy, not a "democracy" with hunger and need, and not a "democracy" under terror and oppression; but a true democracy with absolute respect for the dignity of man, a true democracy in which all the human liberties prevail, a true democracy in a regime of social justice. The peoples of Latin America do not want freedom without bread or bread without freedom. (*),

(*) Sp. Ni pan sin libertad ni libertad sin pan transaltes roughly to "Neither Freedom with Famine, nor Plenty without Freedom",


Although this is a meeting to discuss matters of economy, I am not the first speaker to refer to problems involving other principles of interest to all of us. Furthermore, I do not see how the economic ideal can be separated from the political ideal. I do not see how the political problem can be isolated from the economic problem.

We said that underdevelopment is an insidious enemy of constitutional governments; governments that find themselves so strangled by conditions of poverty that they are pushed into the grip of armed minorities. We made this statement precisely because the peoples of this continent have known two kinds of governments.

We have been subjected to strong-arm governments that suppress all the liberties-freedom of press, freedom of assembly, freedom of association, freedom of election-and use fire and sword to maintain the so-called peace and order, about which they do so much bragging. Under these governments of strong-arm rule, resentment grows, poverty worsens, suffering increases.

So, as soon as the people can overcome the restrictions imposed on them, they put constitutional governments into effect. Full of dreams and with their hopes high, they begin to exercise the rights that the new regime guarantees them. They begin trying to satisfy all their needs as quickly as possible,

Then, since the tremendous problem is precisely that there are not enough resources to satisfy their needs, since the resources available do not reach far enough, all kinds of conflicts arise. These conflicts are forthwith called disorder. These conflicts are forthwith called anarchy by the enemies of democracy; by those who are waiting for the opportunity again to seize power by force.

Neither with theories, nor with arguments, nor by reasoning can the democratic governments solve these problems that become ever more acute. So the theory is advanced that in order to attract investments, there must be complete peace and order. The theory is advanced that in order to attract investments, there should be no strikes. In other words, these are the requisites often cited for the economic development of a country.

But what is never explained is just how such conditions can be achieved by the use of democratic procedures and without placing further restrictions on the people; without further depriving the people.

What democratic government can stay in office after placing restrictions on the people, after further depriving the people in order to comply with the conditions demanded as requisite for capital investment, sacrificing thereby its popular support at the very time that the armed minorities are waiting for the democratic government's vulnerable moment in order to seize power?

How can a constitutional government solve this tremendous dilemma if we are going to accept, after all, the contention that the only solution is strong-arm rule, which indeed solves nothing, but, rather, aggravates the evils that may be manifest under the ideal system of government and furthermore obliges us to renounce completely the democratic ideal?

What would become of Latin America if the constitutional governments that exist today should fall into the hands of the armed minorities?

How can constitutional governments solve this tremendous dilemma?

What destiny awaits Latin America if we do not find a solution to our problems?

What destiny awaits Latin American if those minorities which understand no solution except terror, brutality, exile, imprisonment, and the destruction of all human rights should seize power precisely in these moments when our problems are most critical, precisely in these moments when our birth rate is rising, and our economic development is static!

What alternative is left to the peoples of Latin America?

What consequences this would produce! And if this were to happen, who could stop the tremendous conflicts that might lead to a terrible civil war, to a tremendous struggle between the ideologies that are disputing for control of the world today? Who can be sure that this course of events will not cause Latin America to risk being estranged from the ideals of democracy, the ideals of this continent?

Fear is not involved in this consideration. I concur with the statement of the Delegate from the United States in that we are not alarmists when we mention this possible course of events. No. There can be no ulterior motive in stating realities. There can be no ulterior motive in pointing out evil.

The United States is disturbed at the possibility that Latin America might have such a fate; but Latin America is even more determined that we should not have such a fate. Latin America does not want to be converted by neglect, by mistake, or by lack of clear and timely vision, into a battlefield like those battlefields into which other parts of the world have been converted.

Therefore, when we speak as we do, we are thinking about the interests of Latin America. Latin America faces dangers that the United States does not face. We have problems that the United States does not have. In the United States, political stability is guaranteed by economic stability, together with other unique factors. Therefore it is sometimes difficult for the United States to understand the problems of Latin America.

In the eyes of those who have not had problems like ours, we sometimes seem to be a race incapable of self-government. To them, we seem to be a race incapable of solving our own problems and it is easy for all this to be attributed, falsely, to the fact that our background is different from theirs.

So it is necessary to set forth these truths here. It is necessary to point out that the trouble is not in us, that the trouble is fundamentally in our economic and social conditions. It is necessary to point out that we have not had the good fortune to be able to develop our countries as much as the Northern Countries have been able to develop theirs.

It is necessary to point out that the fault does not lie in the Latin American capacity to govern. What is at fault is not the intelligence of the Latin American. The source of all our ills is to be found in the tremendous economic problems that the nations of Central and South America have been cursed with since the very beginning of Latin American history.

It is right for these truths to be declared, and they should be declared frankly, because we know very well that by stating them we are doing harm to no one. To the contrary, it is very harmful to us for these truths to be withheld.

So we should speak the truth, first to our fellow Latin Americans, and then to the delegates of the United States: and finally, we should repeat it in an appeal to public opinion in the United States. The United States government should pay attention to public opinion there. [The United States delegation] here can do little if our problems are not understood in the United States. That is why Latin America should do what we recently did in the name of Cuba. (*)

(*) Fidel Castro, with a group of aides, rebel soldiers, and others, went to the United States, April 15, 1959, to speak at the American Society of Newspapers Editors' annual meeting in Washington D. C. He also appeared on television programs, spoke at Harvard University and Princeton University, and spoke in Central Park, New York City.

We went to the United States to present our problems to the people of the United States. We can add that to our pleasant surprise, when we appealed to public opinion there by presenting the truths that we Latin Americans are often afraid to say here in these meetings, the people of the United States understood those truths and applauded [us for stating] those truths.

All of us agree that the economic development of Latin America is indispensable. All of us are conscious of our economic backwardness. All of us know, for example, that the consumption of the average Latin American is six times less than the consumption of the average citizen of the United States. The total consumption of our families -our workers, our professional people, our intellectuals- is six times less than the total consumption of these groups in the United States.

All of us are aware that our average income can be raised to the United States standard and even to higher standards only by the economic development of our countries.

We have used the word cooperation because we are aware that under the circumstances that confront us, each of our countries can, by itself, do little or nothing to advance our economic development.

All of us recognize our [economic] impotence and we appeal for cooperation. However, I ask myself: What can we the nations of Latin America offer each other? What can we share with each other? The deficit payments, the poverty, and the economic crises that we all have in common?

When we speak of cooperation, we are thinking of the countries able to extend to us the cooperation we need. For our part the peoples of Latin America must cooperate by making every effort to establish a standard of absolute honesty in government. If we want the standard of living to rise equally in all our countries, we the peoples of Latin America must set up high moral standards.

Even if foreign capital were equally distributed to all our countries, Cuba, for example, might progress while other countries might remain backward, because their political systems might permit the capital intended for industrialization to be diverted into the private hands of a dictator, or capital might be invested in a way that would not bring benefit to the people of the country in question, but, instead, would make the dictators more powerful by making them still richer. In this way certain nations of our continent might fail to receive the advantages that should result from the cooperation that we seek.

No system of government is more corrupt than a dictatorship. It is true that some constitutional governments are also corrupt, but the constitutional governments must be careful because they have to submit to elections; and if there is true democracy, if the citizens really vote, the governments can lose these elections.

Furthermore, in a democracy public protest serves as a check on corruption. In a democracy, freedom of expression serves as a check. In a democracy, the electoral process serves as a check and this electoral process is repeated every few years.

But in a dictatorship, none of the-se checks can exercise an effect. A dictatorship can steal ten, fifteen -not millions of pesos, but years!- fifteen years, twenty years or even more. Nobody accuses the dictators. Nobody denounces them. Nobody is permitted to accuse them or denounce them. Nobody reproaches them. And nobody replaces them.

So, parallel with the effort for economic advancement, the peoples of Latin America should make an effort toward moral reform. We must realize that when high moral standards are set up, when it is made difficult for certain rulers to obtain aid (for the reason that they represent neither the interest of their peoples nor the will of their peoples), then we will not only be improving the political conditions of the countries of our continent, but we will also be improving the economic status of the countries of our continent.

Our cooperation should not be allowed to bolster up dictatorships. That is one of the risks we might run unless we agree that dictatorship is not the system of government ideal for economic development, and unless we agree, further, that administrative corruption is degrading, that it is a discredit to us. Administrative corruption conspires against economic development.

We democratic governments should not be satisfied just to be democratic. We should also be honest. To instate honesty is a major part of our cooperation in improving our economic conditions.

We must keep very well in mind that we should not, in these conventions or meetings, represent the interests of minorities. Here we should represent interests of majorities. With this in mind, we should commit ourselves and our peoples to whatever sacrifice may be necessary, and we should not ask sacrifices from just one group --the workers, for example-- and fail to ask sacrifices from the other groups in the country.

In an undertaking of this kind, equal sacrifices must be made by all groups in the country. This is something that can be understood perfectly well on every economic level, just as it has been understood in Cuba. In Cuba the government is carrying out its work with the support of the majority in each economic class in the country [all] motivated by a great national interest.

Everything depends on our ability to lift the people out of this state of lethargy in which they have been living. Everything depends on encouraging them in their great hopes for the future, the same great hopes all Latin America holds for the future, the same great hopes the entire continent holds for the future.

Industrialization has been discussed here. We in Cuba are confronted with this problem and we know there is only one way to provide jobs for our 700 thousand unemployed.

We are not going to give them worthless currency. Nor can we feed them from the air. We are not going to employ them in some unproductive work tantamount to digging one hole to fill another. The unemployment problem can be solved only by establishing industries. But when we set out to establish industries, we find the following problems:

In the first place, the industries must be paid for, not in pesos but in gold or dollars, and we do not have enough gold or dollars. So, how are we going to acquire these industries?

In the second place, we could acquire industries by trading our own products [for factories and equipment]. But here, too, we find that we do not produce enough to trade, because what our respective countries produce barely suffices to pay for the consumer goods we import and, in many instances, not even for that.

Furthermore, even if we had resources of our own or even if we could industrialize our countries, we would find ourselves with the handicap that there are certain industries which our respective domestic markets alone cannot support. The case of the printed goods industry and the case of the automobile industry are examples of industries we cannot support by our own domestic market, just as the big investment required to set up laboratories to produce antibiotics is not justified for a limited market.

So we find there are many industries that our countries cannot establish because there is no market for them or because the market for them is too small. It is for this reason that we have come to the conclusion that our market must be increased.

How? By selling to a common market in all Latin America.

Of course, a common market in all Latin America cannot be achieved from one day to the next. It is necessary to make serious adjustments and to study all aspects of this problem.

But we should state here that a common market is one of the goals which we aspire to reach. Inasmuch as our limited markets prevent us from developing certain industries to the extent that would justify the investment they require, a common market would represent a step forward in the progress of the underdeveloped nations of this hemisphere.

There are other factors. The industries that produce goods for domestic consumption need an extensive domestic market because no industry can prosper when there is not a big enough market for its products. Another tragic circumstance in Latin America is the fact that the majority of the population lives in the rural areas and has no purchasing power. So in Cuba, we have found a two-fold solution to our present problem: Land Reform and Industrial Development.

If the farmers of our country do not have enough income [to have purchasing power] to whom are the industries going to sell what they produce? We have reached the conclusion that Land Reform is indispensable to our industrial development and we believe, furthermore, that the extraordinary number of unemployed can be reduced only when some of them are employed [in agriculture] producing for the consumption of factory workers and others are employed in factories producing for the workers in the rural areas.

This is technically known as increase of agricultural productivity and production. But it must be given a better oriented name. Instead of being called by a technical term, this process should be called "Land Reform".

Since the problems of Latin America are like those of Cuba, land reform is the only way to solve them.

In the tax system it is necessary to avoid placing a great burden on the very ones who have the least and it is necessary that fair tax systems be set up. Therefore, when any people honestly want to solve its problems, every group must be willing to make the needed readjustments and sacrifices.

Our countries all have tremendous expenses. For example, in certain countries, expenses of the armed forces absorb a considerable part of the national budget. I know that these are problems difficult to solve, but I want to point out that the countries of Latin America should cooperate to bring about the improvements that are within our reach.

Certain advances do not depend on poverty, but, rather, depend on us. To be honest, it is necessary only to be determined not to steal. To be so determined, it does not matter whether there is poverty. What is needed is a sense of decency, honesty and loyalty in those who govern. Cooperation the part of the countries of Latin America is fundamentally a question of our cooperation in a great effort to bring about the conditions best for the economic development of Latin America.

As far as capital is concerned, hadn't we agreed that if we cannot sell our products in sufficient quantities, we will never be able to count on resources of our own? How are we going to save? By subjecting our peoples to still more hunger?

How are we going to get the capital? At this point I am going to state the viewpoint of the Cuban delegation.

There are three ways to obtain capital: By saving. By obtaining financing of our own or by accepting private investments.

I understand that economists until now have discovered no other way.

Saving would be a solution if we could freely sell all we produce.

If the most industrialized country --which is the United States and with which our commercial relations are fundamental-- and Canada should remove all the protective tariffs that affect our basic products, if they should remove the subsidies on those articles, we could sell to them everything we produce, and thereby obtain the gold and dollar reserves necessary as capital for our industrialization. If Cuba, for example, could sell eight million tons of sugar, we would be able to obtain the capital needed for our industrial development.

But such changes would imply a change in the [economic] structure of the United States. I am not going to be Utopian, because our own experience has taught us the difficulties that --as a result of certain well established interests-- are always to be encountered when an attempt is made to eliminate some of those restrictions.

We are aware that such a change on a scale large enough to really allow a considerable increase in our exportation of primary products would be one of the most difficult ways for the United States to cooperate with us.

Such a policy change would be difficult for the United States to put into effect unless in the future they should adopt the policy that England once adopted: that is to concentrate their nation effort mainly on the production of manufactured goods.

They could do that. The United States is one of the countries in which the index of agricultural productivity is highest and in which only a small part of the population is engaged in agriculture. But, I repeat, we should keep in mind that, at present, it is highly improbable [that such a change be made] --at least, as we see it.

The other way to obtain capital is by private investment. This is the formula that has been proposed lately as a solution, but it is no solution. On other occasions when possibilities for our economic development have been studied, it has been insinuated, it has been more or less implied, that private investment could provide the capital for industrialization, but that certain previous conditions are required for private investment. To begin with: a "climate" [safe for investment].

What is meant by a "climate" [safe for investment]?

In the midst of seven hundred thousand unemployed can there be a "climate" [safe for investment]? Can there be a "climate" safe for investment where the population has such a low average income? It is well known that when a country attains even a modest [improvement in their] standard of living, it is very difficult to reduce their standard of living. By reducing the standard of living constitutional governments forfeit their popularity. And loss of popularity, to a constitutional government, means loss of the [privilege] of governing,

A "climate" [safe for investment] cannot be achieved in the midst of conflicts that stem from hunger, poverty, and unsatisfied needs. Only by force can such conflicts be suppressed, and when¬ ever they are suppressed by force, by fire and sword, democracy is discarded.

Then, how can we achieve this required "climate" [safe for investment]? Could the problem of Latin America as a whole be solved by private investment? We are discussing solutions for all the countries of Latin America. Private capital would go to those countries with the best conditions, those countries which are in the best economic situation and in which, for that very reason, the social conflicts are less. Private capital would not go to the countries in which the greatest social conflicts appear. Then, large areas of the continent would remain neglected and abandoned to their own fate. Private investment would not solve the problem in these areas.

Furthermore, there are investments which do not interest private capital -for example, hydroelectric plants that require a 200 million or 300 million dollar initial investment. Private capital prefers to exploit petroleum resources. That is a sure investment. Private capital is not interested in certain hands of investment that do not produce big profits. As a result, those investments have to be financed by loans, rather than by private investments.

Can we expect the "climate" for those investments to improve?

How can the precarious governments of Latin America believe that private investments are going to solve our problems in the future? Since certain problems have not been solved in thirty years, how can we believe that they are going to be solved now, precisely when our rate of development drops and there is even greater unrest?

Even if private investment could provide all the capital we need, we are all aware of the potential industrial disputes between labor and management. So, at a given moment, conflicts would arise between the companies and the workers. When such conflicts involve workers and companies of the same country, the problem is an internal problem. But when conflicts arise between companies from North America, for example, and workers of some other country, the trouble takes on an international aspect, and we are confronted with another issue to further aggravate friction and misunderstanding between the two countries involved.

If we want to solve our problems in the most harmonious way possible, with greatest mutual understanding, and in the best possible spirit of friendship between all nations of the continent we should learn from experience and realize that we must seek final solutions, not solutions that will [serve us] for only ten or fifteen years and then become problems. We must seek permanent solutions.

We are not opposed to private investment. But we believe we should encourage investment from private sources of capital within our respective countries. We should seek assistance from national business persons. Funds should be made available to them by State credit institutions mobilizing resources provided through international credit institutions. Yes, we believe in the usefulness, in the experience and the input of private investment, but we should hope for investments from national companies. Does this mean that we will exclude international investors?

No, companies with international investments would have the same guarantees and the same rights as the national firms. But we are not seeking the same solutions we have found in the past, we are looking for “new solutions” that would really solve our problems. Then, we must come to the honest conclusion that the safe "climate" for investment under discussion here is a condition we are unable to offer. We should also recognize the fact that private investors go where conditions are best; and the most backward countries –those that need investment the most-- cannot provide that "climate" [safe for investment].

So the third source of investment remains for our consideration: the one that is made through public financing. Why not agree that under the present conditions the best way to cooperate in a program of economic development is through a program of public financing?

I have read thoroughly the speech of the delegation from the United States. They refer to the cooperative efforts that have been made through various international organizations. They refer to the contribution they have recently made to the Inter American Bank for Development. They refer to the aid that, in certain cases, has been given to certain countries. All this is true. The contribution that has been made through these organizations is an important contribution, but it has not been sufficient. I do not say that the good will, the wish to help and the spontaneity with which their help has been given has been insufficient. But the resources these international organizations had were insufficient because, otherwise, why is Latin America still economically underdeveloped if our countries had access to those credit institutions?

Of the billion dollars of basic capital, half is ours. They represent the contribution made by the countries of Latin America with great difficulty. It must be remembered that our countries have inflationary conditions and that our money is soft currency. For money to be acceptable it must be backed by gold and dollar reserves. And where are we going to find the dollars or gold that could back that currency? To put it simply: The funds that hemispheric cooperation has, thus far, made available to us are not sufficient.

As the delegation from the United States says, it is true that, the United States contribution has meant sacrifice on the part of the United States taxpayer. But luckily the people of the United States, because of their strong economy, can make the sacrifices that underdeveloped countries cannot make. The United States economy can make those sacrifices and has made them at other times. They have made big sacrifices not to benefit the peoples of Latin America, not to help in this hemisphere, to the family in this hemisphere, but, rather, to help in Europe, in the post-war reconstruction and in even more distant areas such as the Middle East. The people of the United States have made sacrifices to provide foreign aid, but that foreign aid has not been directed to the peoples that are most closely linked to the United States by tradition, by policy, and by their economic situation,

Why can't the peoples of Latin America look forward to receiving from the United States the kind of backing and the kind of facilities that they have extended to other parts of the world? We are not asking for a gift of capital for our industrial development. We are proposing that we borrow that initial capital, to be repaid with interest. So the sacrifice of the United States taxpayer will actually benefit the future generations of the United States.

In all our countries, this generation faces today's problems by making sacrifices to help the future generations, because we ourselves will not receive the benefit from what we propose. This generation must make sacrifices so that those future generations may have a different way of life, so that those future generations will not have to live in despair but will be given the chance for a better life. I firmly believe that when we solve our economic problems, we will have established the foundation for the future of humanist democracy, dedicated to the belief that all people are entitled to liberty without want —as good a doctrine as can be found to fulfill the dreams of man.

What we are proposing is not something that will jeopardize the economic interests of the United States. The trade between the rich countries of this hemisphere and the countries of Europe is greater than the trade between poor countries of Latin America and other poor countries of Latin America and greater than the trade between the rich countries [of this hemisphere] and the poor countries [of this hemisphere]. The trade between Canada and the United States is greater than it was before the economy of Canada was developed. The trade between our countries and the United States would increase in proportion to the increase of our development.

We could raise our standard of living by exploiting our natural resources, by building up each of our domestic markets and by creating, at the same time, a common market for all our nations. We will then have all the conditions necessary to enable us eventually to develop as the United States is developed, and the United States then will be even more highly developed than today.

If the two hundred million inhabitants of Latin America were to consume as much as the 169 million inhabitants of the United States consume today, we would have a real foundation for a fully developed Latin America without unemployment.

Today the United States not only provides employment for its own citizens, but also for hundreds of thousands of citizens of Latin America who go to the United States to work.

Recently I had the opportunity to meet with tens of thousands of Latin Americans who are working in the United States, tens of thousands of Latin Americans who have been able to find work there and who have been permitted to work there. They earn good salaries there and yet, they want to be able to come back to their own countries to work, even though they were to earn much less here than they are earning there. I have seen cases of individuals who earn five hundred pesos monthly there and yet they are willing to work for as little as one hundred or 200 pesos monthly to be back in their own countries.

At present, if they were able, there are several million Latin Americans who would migrate to the United States in search of a livelihood that they do not find in their own countries. If our countries were to develop, there would be employment in Latin America for all the population that migrates to the United States in the maximum number allowed. When our countries develop, there will be a greater possibility of carrying out the democratic ideal that is the dream of Latin America.

After taking all these considerations into account, where should we direct the effort of Latin America? Toward obtaining initial investment capital through a loan from that country which, because it is the most highly developed, can offer this financing to us.

The financial consultants of the Cuban delegation estimate that a ten-year loan of 30 billion dollars is needed to carry out the economic development of Latin America. If there is really a desire to develop fully the economy of Latin America, a 30 billion dollar, ten-year capital loan can make that possible.

Nobody should be frightened by those figures. Actually you are all aware of what is needed. The population statistics show the expected growth rate of Latin America and estimate the amount of capital needed to provide employment for a given number of workers. There is no reason to fear figures. These calculations are based on clear and definite facts. However, we go around in circles. We write out the equation, but we do not solve the problem—of what is needed and how we can obtain it. And how can we obtain it? We can obtain it only from the United States and only through public financing. We understand, furthermore, that it is the easiest way for the United States, because experience of recent years shows us that any other procedure, such as that of eliminating the trade tariffs would be, politically, more difficult. Furthermore, the large scale loan is the foreign aid program the United States has used in Europe and in the Near East. Why ignore, in Latin America, the program which was considered best for other places and which would benefit both Latin America and the United States?

When we discussed these international matters with interested and informed persons in the United States and when we made statements to newspapermen and made appeals to public opinion there, we found that there was a real willingness to accept this foreign aid thesis, inasmuch as there is no other substitute, no other way really to solve our problems. We spoke politely and without reserve, because nobody should be afraid to speak the truth [especially] when, in his own judgment, the truth is to the advantage, not of one, but of all. Public opinion and the government of the United States will be convinced of the truth stated here.

Not many days ago it was reported in the press that three United States senators had begun taking steps in this direction. The important thing is that should we be convinced that these are the true, they are applied in the amount needed to solve, really to solve, the problem of underdevelopment. Not to solve it half-way but to solve it completely, so that we can build the lasting foundation for a democratic family of nations in this hemisphere.

I consider that I have done nothing more than my duty by setting forth these ideas at this meeting.

Thank you.

EDITOR'S NOTE:
This text based on the English translation published by Cuba in 1959, reviewed by a native Spanish-speaker in 2015. Graphics removed. Spanish original below. Translation original from PDF can be found here:
http://www.walterlippmann.com/fc-buenos-aires-1959-english.pdf

 

   
   

Discurso pronunciado por el Comandante Fidel Castro Ruz, Primer Ministro del Gobierno Revolucionario, ante el Consejo Económico de los 21, en el Palacio del Ministerio de Industria y Comercio de Buenos Aires, el 2 de mayo de 1959. 

(Versión taquigráfica de las Oficinas del Primer Ministro) 

Señor Presidente;  

Señores delegados:  

Quiero antes que nada, pedirles excusa por haber roto una norma de nuestros procedimientos al no hablar sentado, por no habituarse a mi estilo y sentirme mejor de pie; además, por la invasión de reporteros y periodistas, me sería imposible ver al resto de las delegaciones.

Les doy las gracias por las palabras de bienvenida con que se nos recibió en esta reunión y quiero, al mismo tiempo, expresarles el honor que constituye para mí el encontrarme en el seno de esta sesión, de la que esperamos los cubanos los mejores resultados.

Nuestra presencia aquí demuestra el interés que tiene Cuba en esta reunión que es interesante por dos razones:  primero, la convicción de la profunda importancia que tiene para los pueblos de América Latina el desarrollo económico; segundo, la creencia de que ha llegado la hora de que los pueblos de América Latina hagamos un esfuerzo serio para encontrar una verdadera solución a la raíz de nuestros males, que son de carácter económico.  Es por eso que no vacilamos en expresar desde el primer momento nuestra adhesión y nuestro apoyo a la feliz iniciativa del ilustre presidente de Brasil, y en aprovechar esa iniciativa, que era necesaria, para darle todo nuestro impulso.

Aunque no estuvimos presente desde el primer momento, hemos invertido el tiempo que llevamos en este país —que por cierto apenas han transcurrido unas veintitantas horas— en leer detenidamente todos los pronunciamientos de los distintos delegados.

No he traído un discurso escrito, he preferido correr los riesgos de hablar con toda espontaneidad y sinceridad —a veces la máquina de escribir traiciona el pensamiento—, y, como tenemos confianza en las verdades que ya se hacen evidentes en la conciencia de nuestro continente, es por lo que no debemos vacilar en expresar con claridad lo que sentimos.

Soy aquí un hombre nuevo en este tipo de reuniones; somos, además, en nuestra patria, un gobierno nuevo y tal vez por eso sea también que traigamos más frescas las ideas y la creencia del pueblo, puesto que sentimos todavía como pueblo, hablamos aquí como pueblo, y como un pueblo que vive un momento excepcional de su historia, como un pueblo que está lleno de fe en sus propios destinos.  Vengo a hablar aquí, con la fe de ese pueblo y con la franqueza de ese pueblo.

Luego de haber escuchado atentamente los discursos que aquí se han pronunciado y de haber leído todos los que se pronunciaron anteriormente, hemos encontrado en ellos, realmente, magníficas piezas oratorias, magníficos pronunciamientos, evidentes verdades.  No hay duda de que en las conferencias internacionales el pensamiento de los hombres capacitados de nuestro continente ha sabido, por lo general, enfocar las cuestiones que afectan los intereses de América; no hay duda de que tenemos claridad mental suficiente para analizar y comprender nuestro problema; no hay duda de que hacemos enfoques claros, de que encontramos soluciones; el fallo está en que, realmente, muchas veces no se convierten en realidades.

Así las conferencias internacionales se convierten, por esta razón, en meros torneos oratorias.  La consecuencia de ello —y debo decirlo aquí con entera franqueza— es que los pueblos apenas si se enteran de las cosas que se discuten en las conferencias internacionales, los pueblos apenas si se preocupan por las cuestiones que se discuten en las conferencias internacionales; los pueblos apenas si creen en las soluciones a que se llega en las conferencias internacionales. Sencillamente no tienen fe, y no tienen fe porque no ven realidades, no tienen fe porque las realidades muchas veces están en contradicción con los principios que se adoptan y se proclaman en las conferencias internacionales, no tienen fe porque hace muchos años que los pueblos nuestros están esperando soluciones verdaderas y no las encuentran.

Debemos, pues, partir de esa realidad; debemos empezar por reconocer ese hecho de que los pueblos de América Latina han perdido su fe en los organismos internacionales que representan a sus respectivos países, porque muchas veces, incluso, los intereses nacionales no están bien representados en esas conferencias, y, por tanto, se hace necesario despertar la fe de los pueblos, y la fe de los pueblos no se despierta con promesas, la fe de los pueblos no se despierta con teorías, la fe de los pueblos no se despierta con retóricas; la fe de los pueblos se despierta con hechos, la fe de los pueblos se despierta con realidades, la fe de los pueblos se despierta con soluciones verdaderas.  Nosotros debemos tener muy en cuenta que el más terrible vicio que se puede apoderar de la conciencia de los hombres y de los pueblos es la falta de fe y la falta de confianza en sí mismos.

Nosotros debemos plantearnos aquí muy sinceramente las posibilidades que tenemos de influir de una manera decisiva en la solución de nuestros problemas, precisamente, mediante el esfuerzo unido de todos los pueblos de este hemisferio, mediante la coincidencia de criterios, ya que coincidimos plenamente en necesidades y en aspiraciones, en los planteamientos de los pueblos de América Latina.  Porque no es posible olvidar que esos pueblos existen, que son realidades de carne y hueso, que la solución de sus necesidades es urgente, que los problemas económicos y políticos de América Latina son graves, y sería imperdonable ceguera por parte de los dirigentes de las naciones de América no encontrar las soluciones adecuadas en el momento oportuno.

Todos nosotros —no cabe la menor duda— coincidimos en los mismos puntos de vista esenciales; todos tenemos una clara conciencia de las necesidades de nuestros pueblos, porque no son difíciles de precisar, no son difíciles de ver; todos estamos afectados por idénticos problemas, y si acaso hay variaciones es, sencillamente, en el enfoque acerca de los modos de resolverlos; pero, en el fondo, todos sabemos en qué consisten nuestros problemas, y si sabemos en qué consisten nuestros problemas, es posible que no estemos lejos de conocer también cómo se solucionan nuestros problemas.

A nuestro entender, la falta de un enfoque unánime y claro obedece, sencillamente, a la influencia de viejas ideas que están pesando sobre nosotros en instantes en que debemos afrontar problemas nuevos, y así, con ideas viejas, muchas veces tratamos de resolver problemas que son enteramente nuevos.

Al expresar aquí un sentimiento respecto a las fórmulas que se discuten y se barajan para resolver nuestros problemas, yo diría que lo primero, lo fundamental, no es solo la fórmula que se busque, el remedio que se encuentre para la solución de nuestros problemas económicos; lo fundamental es la actitud de ánimo con que vamos a aplicar esa fórmula, lo fundamental es la cuantía de la medicina que les vamos a aplicar a nuestros males.

Nosotros podemos llegar a conclusiones correctas, adecuadas, sobre la solución de nuestros problemas y emprender esas soluciones desalentados, escépticos, o bien con la creencia errónea de que los males que conocemos en su cuantía, en su magnitud y en su alcance los vamos a resolver y los vamos a remediar con dosis de remedios que están muy lejos de resolver verdaderamente el problema.

Tenemos como una especie de tendencia a aplicar anestesia más que remedios, paliativos más que remedios, y nos volvemos a encontrar prontamente, de nuevo, con los mismos males; por lo tanto, el ánimo con que nosotros emprendamos esta obra es lo esencial.

Soy de los hombres que creen firmemente que no hay obstáculo por difícil que sea, que no hay dificultad que realmente no se venza cuando se enfrenta con verdadera decisión de resolver, y para nosotros, para este continente, para todas las naciones de este continente, para todos los pueblos de este continente y para todos los gobiernos de este continente, los problemas que implica el subdesarrollo de América Latina, son problemas de la mayor trascendencia y de la mayor importancia, más grandes tal vez de lo que se ha planteado aquí; más graves tal vez de lo que se ha dicho aquí, porque los representantes de los diversos países de América Latina que han acudido a esta reunión, no pueden ignorar los problemas de todos y cada uno de sus pueblos, no pueden ignorar los problemas específicos y concretos que están padeciendo en el interior de sus países.  Y los gobiernos democráticos representativos, que constituyen la mayoría de los aquí representados, saben los peligros que el gobierno representativo, democrático, constitucional de cada uno de sus pueblos está corriendo, sencillamente, como consecuencia de los problemas del subdesarrollo.

Aquí se ha dicho que una de las causas del subdesarrollo es la inestabilidad política, y quizás la primera verdad que deba sacarse en claro, porque es evidentísima, es que la inestabilidad política de los gobiernos y de los pueblos de América Latina en estos tiempos no es la causa del subdesarrollo, sino la consecuencia del subdesarrollo (El embajador de Brasil, Gustavo Federico Schmidt, le dice que ese es exactamente el espíritu de la operación panamericana).

Esa verdad es una de las verdades fundamentales que deben decirse, porque no es cuestión de ir a ahondar en las raíces de nuestra historia, que fue una historia compleja que tuvo un curso distinto del que tuvieron las colonias del norte, para ir a buscar la realidad actual en el mundo contemporáneo de una veintena de países subdesarrollados, en los cuales por ningún concepto podemos ir a buscar las causas de su subdesarrollo en la inestabilidad.

Somos nosotros, todos los que tenemos algo que ver con las tareas de gobierno —unos con más experiencia que los que recién hemos arribado a esas responsabilidades, pero adonde hemos llegado, si no con un cúmulo de experiencias, sí con un cúmulo extraordinario de honradez, con un cúmulo extraordinario de ideales y con un cúmulo extraordinario de deseo y de voluntad de hacer todo lo que convenga a nuestros pueblos—, todos los que de algún modo o de otro, por estar responsabilizados con las tareas del gobierno de un país, vivimos y contemplamos nuestros problemas internos, quienes comprendemos claramente esa verdad.

Pero hay algo más:  todos conocemos los esfuerzos ingentes de los pueblos de América Latina en los últimos 10 años por librarse de las dictaduras militares (Aplausos), todos estamos conscientes de los sacrificios que han hecho nuestros pueblos, todos estamos conscientes de las esperanzas que esos sacrificios han despertado en nuestros pueblos y que el triunfo de regímenes democráticos ha despertado en la conciencia de América, todos nos hemos hecho las nobles ilusiones de que las tiranías van desapareciendo de la faz de nuestro continente, y, sin embargo, la realidad es que se trata de una mera ilusión y nadie sería capaz de afirmar aquí, honradamente, cuánto tiempo de existencia le calcula a varios gobiernos constitucionales de América Latina, cuánto tiempo de existencia se le calcula a esta era de despertar democrático que costó tantos sacrificios, y cuánto pueden durar los gobiernos constitucionales arrinconados entre la miseria que provoca todo género de conflictos sociales y la ambición de los que esperan el momento oportuno de apoderarse de nuevo del poder por la fuerza.

¿Cómo es posible que la democracia se pueda mantener en esas condiciones?  Hemos declarado el ideal democrático como el ideal de los pueblos de este hemisferio.  Hemos declarado el ideal democrático como el ideal que se ajusta a la idiosincrasia y a las aspiraciones de los pueblos de este continente; sin embargo, las condiciones económicas y sociales de la América Latina hacen imposible la realización del ideal democrático de nuestros pueblos, porque sean quienes sean los que ocupan el poder, sea una dictadura de izquierda o sea una dictadura de derecha, lo cierto es que son dictaduras y niegan por completo los principios a que aspiran los pueblos de América Latina (Aplausos).

Si nosotros estamos sinceramente preocupados de que nuestros países vayan a caer en manos de dictaduras de izquierda, justo y honrado es que mostremos igual preocupación porque los pueblos no caigan en manos de dictaduras de derecha (Aplausos), porque, en definitiva, ese es el verdadero ideal democrático, lo que América Latina quiere, a lo que América Latina aspira, porque a los pueblos les mostramos una cara del mal y les ocultamos otra cara igualmente fea del mal.  A los pueblos muchas veces les hablan de democracia los mismos que la están negando en su propio suelo;  a los pueblos les hablan de democracia los mismos que la escarnecen, los mismos que se la niegan y los pueblos no ven más que contradicciones por todas partes.  Y por eso nuestros pueblos han perdido, desgraciadamente, la fe.  Han perdido la fe, que se hace tan necesaria en instantes como este para salvar al continente para el ideal democrático, mas no para una democracia teórica, no para una democracia de hambre y miseria, no para una democracia bajo el terror y bajo la opresión, sino para una democracia verdadera, con absoluto respeto a la dignidad del hombre, donde prevalezcan todas las libertades humanas bajo un régimen de justicia social, porque los pueblos de América no quieren ni libertad sin pan ni pan sin libertad (Aplausos).

Aunque esta es una reunión de carácter económico no soy yo, en primer lugar, quien ha hecho una incursión en el campo de los problemas de principio que nos interesan a todos;  pero, además, no veo cómo pueda separarse el ideal económico del ideal político; no veo cómo pueda separarse el problema político del problema económico.

La razón por la que decíamos que el subdesarrollo conspira contra los gobiernos constitucionales, que se ven estrangulados por la miseria y los hacen caer en manos de minorías armadas, se debe, precisamente, a que hemos conocido dos tipos de gobiernos:  gobiernos de fuerza que suprimen todas las libertades —libertad de prensa, libertad de reunión, libertad de asociación, libertad de elecciones— y mantienen el orden a sangre y fuego, mantienen la llamada paz de que tanto alarde hacen a sangre y fuego, acumulan resentimientos, acumulan miseria, acumulan angustias; acumulan, restringen, aprisionan todas las ansias de los pueblos que, cuando ven rotas esas barreras, surgen a la vida constitucional repletos de ansias, de aspiraciones, de necesidades que tratan de resolver perentoriamente, que tratan de resolver lo más pronto posible; hacen uso de todos los derechos que les franquea el nuevo régimen, y entonces, como precisamente el tremendo problema es que no hay bienes suficientes para satisfacer sus necesidades, como los bienes que existen no alcanzan, se produce todo género de conflictos que no tardan en ser calificados como anarquía por los enemigos de la democracia, que no tardan en ser calificados como desorden por los que aspiran a la oportunidad de tomar de nuevo el poder por la fuerza...

Los gobiernos democráticos con teoría, con argumentos, con razones, no pueden resolver esos problemas que se agudizan. Surge entonces la teoría de que para que haya inversión es necesario que haya orden completo, que no haya huelgas, que haya paz absoluta en el país (Aplausos), que si quieren desarrollar económicamente a esa nación son necesarios una serie de requisitos previos; pero lo que no dicen, lo que no se afirma, es cuál es la invención que el hombre ha hecho para lograr tales condiciones por medios democráticos y sin aherrojar más al pueblo, sin quitarle al pueblo más aún.

¿Qué gobierno democrático que aplicara esas medidas que demanda como requisito el capital de inversión, puede mantenerse en el poder si sacrifica la base popular mientras, por otro lado, los grupos armados minoritarios esperan el momento de su debilidad para quitarle el poder de las manos?  ¿Cómo pueden los gobiernos constitucionales resolver ese tremendo dilema?  ¿O es que vamos a aceptar, en definitiva, que no hay más solución —que por cierto no es solución, sino que agrava los males del sistema ideal del gobierno— que el imperio de la fuerza, el gobierno por la fuerza dentro de nuestros respectivos países, con lo cual estaríamos renunciando por completo al ideal democrático?

¿Qué sería de América si los gobiernos constitucionales que hoy existen caen en manos de minorías armadas?  ¿Qué destino le espera si nosotros no hallamos solución a estos problemas?  ¿Qué destino le espera a América, si esas minorías que no entienden de otra solución que el terror, el crimen, el destierro, la cárcel y la destrucción de todos los derechos humanos, toman el poder en estos instantes en que, precisamente, nuestros males se agravan, en que precisamente nuestra tasa de crecimiento y de desarrollo disminuye?  ¿Qué alternativa les quedaría a los pueblos de América?  ¿Cuáles no serían las consecuencias?  ¿Quién podría detener en esas circunstancias los tremendos conflictos que posiblemente derivasen hacia una espantosa contienda civil, a una tremenda pugna entre las concepciones que hoy se debaten en el mundo?  ¿Quién puede afirmar que por ese camino la América no corra el riesgo de perderse para el ideal democrático, que es el ideal de este continente?

No se trata aquí —y en ese sentido encontré correcta la afirmación del delegado de Estados Unidos— de una cuestión de miedo y no se trata de que nosotros vengamos a agitar temores.  No.  Cuando se hablan realidades no puede haber segunda intención; cuando se señala un mal, no puede haber una intención oculta.  Si a ellos les preocupa eso, si a Estados Unidos le preocupa que América corriera esa suerte, a Latinoamérica nos interesa más que a Estados Unidos que no corramos esa suerte; porque América no quiere convertirse en campo de batalla, América no quiere convertirse por descuido, por error, por falta de visión clara y oportuna, en el escenario de lucha en que se han convertido otros lugares del mundo; por lo tanto, al hablar así, estamos pensando en el interés latinoamericano, porque nosotros corremos peligro que Estados Unidos no corre, nosotros tenemos problemas que Estados Unidos no tiene.  Allá la estabilidad económica, la formidable base económica, ha garantizado —desde luego, incluyendo otros factores de idiosincrasia— la estabilidad política de aquel pueblo del norte, y por eso se hace difícil que a veces comprendan estos problemas de América Latina.

A veces, a los ojos de los que no han tenido estos problemas, parecemos una raza incapaz de gobernarse a sí misma; parecemos una raza incapaz de resolver sus propios problemas y es fácil que se atribuyan a falsas razones, que se atribuyan a falsas causas las consecuencias de causas distintas, que se confundan las razones, y por eso es necesario plantear aquí estas verdades:  que el mal no está en nosotros, que el mal está, fundamentalmente, en nuestras condiciones económicas y sociales, que no hemos tenido la fortuna de podernos desarrollar como se han desarrollado los países del norte, y que las causas no están en el hombre latinoamericano, que las causas no están en la capacidad de gobernarse del hombre latinoamericano, que las causas no están en la inteligencia del hombre latinoamericano; que las causas están en la base económica, en los tremendos problemas económicos que desde los orígenes hemos afrontado estos pueblos de Centroamérica y de Suramérica.

Es conveniente que estas verdades se digan y se digan con franqueza, porque al decirlas estamos muy conscientes de que no le hacemos daño a nadie y de que el daño verdadero se hace cuando se ocultan.  Estas verdades debemos decirlas, sobre todo debemos decirlas los latinoamericanos y debemos decírselas a los delegados de Estados Unidos y debemos decírselas a la opinión pública de Estados Unidos; porque ellos han de atender a la opinión pública de su país y poco pueden hacer si la opinión pública de su país no comprende estos problemas.

Es por eso que nosotros debemos hacer lo que recientemente hicimos en nombre de Cuba:  ir allí, a la opinión pública de Estados Unidos, a plantear nuestros problemas.  Y podemos añadir que recibimos la grata sorpresa de que las verdades que muchas veces nosotros tememos decir aquí en el seno de estas reuniones, las decimos a la opinión pública de Estados Unidos y la opinión pública de Estados Unidos las comprende y las aplaude (Aplausos).

Todos estamos de acuerdo en que es imprescindiblemente necesario desarrollar económicamente a los pueblos de América Latina.  Todos estamos conscientes de nuestro atraso económico.  Todos sabemos, por ejemplo, que el consumo de un hombre latinoamericano equivale a una sexta parte del consumo del hombre norteamericano; que nosotros consumíamos seis veces menos, que nuestras familias, nuestros jóvenes, nuestros trabajadores, nuestros profesionales, nuestros intelectuales, consumen seis veces menos que lo que consumen los obreros, los intelectuales y las familias norteamericanas.  Todos estamos conscientes de que la única manera de elevar nuestro nivel de ingresos a esa meta y a metas aún superiores, es desarrollando económicamente a nuestras naciones.

Hemos invocado la palabra cooperación, porque estamos conscientes de que cada uno de nosotros poco o nada puede hacer por sí mismo en favor del desarrollo económico.  Todos estamos conscientes de nuestra impotencia, todos sabemos que en lo que enfrentamos cada uno de nosotros no podemos hacer nada, e invocamos la palabra cooperación; pero yo me pregunto si es que los pueblos de América Latina vamos a dividir nuestras balanzas de pago desfavorables, nuestras miserias y nuestras crisis económicas (Risas).  Cuando hablamos de cooperación, estamos pensando en los países que pueden brindarnos esa cooperación, y la cooperación en el sentido de que nosotros, los pueblos de América Latina, tenemos que poner todo nuestro esfuerzo; de que, por ejemplo, nosotros, los pueblos de América Latina, tenemos que establecer una norma de absoluta honradez en el gobierno; de que nosotros, los pueblos de América Latina, tenemos que establecer normas morales si queremos que el desarrollo económico corra parejo, porque pudiera darse el caso de que, en igualdad de condiciones en cuanto a la cooperación de capital, Cuba avance extraordinariamente y otros pueblos se queden retrasados, porque los sistemas políticos imperantes allí hagan que el dinero que se invierte en industrias pase a las manos privadas de un dictador, que el capital que se invierte allí no beneficie a nadie, sino que haga más poderosos, por hacerlos más ricos, a los dictadores y ciertos pueblos de nuestro continente se pierdan de los beneficios que con la cooperación debemos pedir, porque no hay sistema de gobierno más corrompido que la dictadura.

Es verdad que hay gobiernos constitucionales corrompidos también; pero al paso que los gobiernos constitucionales tienen que cuidarse porque deben asistir a unas elecciones y pueden perderlas si hay democracia verdadera y votan las personas, entonces se abstienen, hay un freno en la denuncia pública, hay un freno en la libertad de expresión, hay un freno en las elecciones que se suceden cada dos años; pero cuando se trata de una dictadura, roban no millones, roban 10 años, 15 años, 20 años y hasta más años (Risas y aplausos), nadie los acusa, nadie los denuncia, porque no puede, nadie los refrena y nadie los sustituye. Luego, parejamente con el esfuerzo de orden económico, los pueblos debemos hacer un esfuerzo de orden moral, y, sobre todo, cuando se establezcan esas normas, cuando las posibilidades de movilización de recursos se les hagan difíciles a determinados gobernantes, cuando no representan el interés de sus pueblos, no representan la voluntad de sus pueblos.

Por esa vía hay maneras de ir mejorando el status político de los pueblos de nuestro continente, en la misma medida en que vamos mejorando nuestro status económico, y no correr el riesgo de ir a fortalecer dictaduras con la cooperación, porque es uno de los riesgos que podemos correr si no estamos de acuerdo en que el sistema de gobierno ideal no es la dictadura para el desarrollo económico y que, además, la corrupción es un vicio que nos desacredita, la corrupción es un vicio que conspira contra el desarrollo económico, y ya los gobiernos que somos democráticos no debemos conformarnos solo con ser democráticos, sino, además, con ser honrados.

Esa es una parte considerable de nuestra cooperación:  los sacrificios que debemos hacer, la clara conciencia de que no debemos representar intereses de minorías; pero en estas convenciones, en estas reuniones, en estos planes, debemos estar representando intereses de mayorías; por lo tanto, los sacrificios que sea necesario imponernos dentro de nuestro propio pueblo, imponérnoslos, no sea que pidamos sacrificio solamente a una parte, les pidamos sacrificio a los obreros y no les pidamos sacrificio a los demás sectores del país, porque en una empresa de esta índole los sacrificios tienen que ir parejos en todos los factores de la nación, y eso es algo que las clases económicas lo pueden comprender perfectamente, como lo han comprendido en Cuba, donde el gobierno va realizando sus medidas con el apoyo mayoritario de las clases económicas del país, movidas por un gran interés nacional.  Todo depende de que nosotros saquemos a los pueblos de esa atmósfera, de ese letargo donde han estado sumidos y los elevemos a una gran aspiración nacional que, en este caso, coincide con una gran aspiración latinoamericana y una gran aspiración continental.

Se habla aquí de industrialización.  Efectivamente, nosotros en Cuba afrontamos ese problema y sabemos que los 700 000 desempleados de allí no hay más que una manera de ocuparlos, porque no les vamos a dar billetes que no valen nada, no los vamos a alimentar del aire, no los vamos a poner a hacer trabajos improductivos, a quitar una piedra de un lado y ponerla en otro; la solución única que tiene el problema es, sencillamente, establecer industrias, y cuando vamos a establecer industrias nos encontramos con los problemas:  primero, las industrias hay que pagarlas no en pesos, sino en oro o en dólar, y si no hay oro ni hay dólar, entonces, ¿cómo vamos a comprar las industrias?  Segundo, las industrias, al establecerlas con nuestros recursos, tenemos que vender nuestros productos, y si nos encontramos con que nuestros productos no podemos venderlos en la cuantía necesaria, que apenas alcanza para pagar lo que importamos, que muchas veces no alcanza para pagar lo que importamos, entonces nos encontramos con que no tenemos recursos propios para establecer nuestras industrias.  Pero aun en un supuesto de que tengamos recursos propios, que podamos movilizar algunos recursos, nos encontramos que hay industrias para las cuales el mercado interno no es suficiente —por ejemplo, estampados, automóviles, penicilina— para justificar una inversión grande en un mercado limitado.

No cito más que algunos ejemplos de los muchos que se pueden citar, y nos encontramos con que ustedes, nosotros, todos los países de América Latina, muchas industrias no las pueden establecer porque el mercado no es suficiente.  De ahí que hayamos arribado a la conclusión de que sea necesario ampliar nuestro mercado.  ¿Cómo?  Pues convirtiendo en un mercado común toda la América Latina, como aspiración, naturalmente, que no se puede lograr de la noche a la mañana, con reajustes que no se pueden hacer de la noche a la mañana; pero sí como aspiración futura, porque es una innegable verdad que con nuestros mercados reducidos, al menos los países pequeños, no podremos desarrollar industrias que puedan encontrar mercado amplio que justifique la inversión que se haga en ellas.

Hay también otra circunstancia:  las industrias que se establezcan para el mercado interno necesitan mercado interno, porque no hay industria que prospere si no tiene quién le compre.  Otro caso trágico de América es que la inmensa mayoría de su población es rural y la población rural no tiene ingresos.  Por eso nosotros la solución del problema de Cuba la hemos basado en dos principios:  reforma agraria y desarrollo industrial, porque si los campesinos de nuestra patria no perciben ingresos, ¿la industria a quién le va a vender?  Luego, nosotros hemos llegado a la conclusión en nuestro país de que la reforma agraria es esencial a nuestro desarrollo industrial y, además, porque el extraordinario número de desempleados solo podemos ocuparlo si ponemos una parte a producir para los que trabajan en las fábricas y poner a los de las fábricas a producir para los que trabajan en el campo.  Eso es, sencillamente, lo que técnicamente se conoce como el aumento de la productividad y de la producción en la agricultura; pero que hay que llamarlo de una manera mejor orientada, hay que llamarlo reforma agraria, porque si los problemas de América Latina son como los problemas de Cuba, no hay otra forma de resolver el problema que con la reforma agraria.

En el orden fiscal, es necesario que los impuestos vayan a gravar no precisamente a los que menos tienen, y que se establezcan sistemas fiscales justos; por lo tanto, pueblo que quiera honradamente resolver sus problemas, es pueblo que tiene que estar dispuesto en todos sus sectores a hacer los reajustes y los sacrificios que sean necesarios.

Comprendemos los tremendos problemas, comprendemos los tremendos gastos que, por ejemplo, hacen las fuerzas armadas en determinados países, que absorben una parte enorme de los presupuestos.  Son problemas —yo sé— difíciles de resolver, pero lo que quiero es llegar a la conclusión de que la cooperación de los pueblos de América Latina es en el esfuerzo que debemos hacer por producir las condiciones que están en nuestras manos producir; porque no están dependiendo de la miseria, están dependiendo, en gran parte, de nosotros, porque para ser honrados no hay más que disponerse a no robar, y eso, en definitiva, no depende de que haya miseria, depende de que haya decencia, de que haya honradez, de que haya lealtad en el gobernante; por lo tanto, nuestra cooperación es fundamentalmente una cooperación humana, un esfuerzo grande para resolver y producir las condiciones para el desarrollo económico.

En cuanto a capital, ¿no habíamos quedado en que si no podemos vender nuestros productos en cantidades suficientes, jamás contaremos con recursos propios, jamás podremos ahorrar?  Porque, ¿cómo vamos a ahorrar, sometiendo a los pueblos a más hambre todavía?  Sencillamente, entonces, ¿cómo podemos obtener un capital?  Y aquí vamos a expresar el punto de vista de la delegación cubana.

Hay tres maneras:  ahorrando, obteniendo financiamiento público o inversiones privadas.  Tengo entendido que la economía no ha descubierto ningún otro procedimiento hasta este momento.

El primero pudiera ser una solución, que nosotros pudiésemos vender libremente todos nuestros productos; que el país más industrializado, que es Estados Unidos —y, después de Estados Unidos, Canadá, pero nuestras relaciones comerciales son fundamentalmente con Estados Unidos—, suprimiera todas las restricciones que afectan a nuestros productos básicos, a nuestros productos primarios y, al suprimir estas restricciones, al suprimir los subsidios a aquellos artículos que compiten con nosotros, poder vender todos nuestros productos y obtener en la cuantía necesaria la divisa y el oro para poder movilizar esos recursos.

Nosotros, por ejemplo, podemos decir que si Cuba vendiera              8 millones de toneladas de azúcar podría perfectamente movilizar todo el capital necesario para su desarrollo industrial.  Esa sería una fórmula. Ahora bien, eso implicaría un cambio en la estructura económica de Estados Unidos.  No voy a ser un utopista.  Por nuestra propia experiencia, sabemos las dificultades que siempre se encuentran cuando se trata de eliminar algunas de esas restricciones, como consecuencia de determinados intereses nacionales, como consecuencia de ciertos intereses ya establecidos, y estamos conscientes de que esa liberación, en cuantía suficiente para que de verdad representase un aumento considerable en nuestra exportación de productos primarios, sería una de las fórmulas más difíciles de adoptar por parte de Estados Unidos.  Luego ese camino luce por el momento un camino difícil, salvo que en el futuro Estados Unidos adoptara la política que adoptó Inglaterra en otros tiempos, de dedicar fundamentalmente su esfuerzo nacional, a la producción de artículos industriales —cosa que podría ser posible, ya que uno de los países donde la productividad en la agricultura es más alta es en Estados Unidos y donde solo una parte pequeña de la población se dedica a la agricultura—; pero debemos de estar conscientes de las dificultades actuales, al menos como la contemplamos nosotros.

La otra fórmula, el capital privado de inversión, es la fórmula que se ha estado planteando durante los últimos años como solución, pero es la fórmula que no es solución.  En algunas ocasiones se ha insinuado, en otras se ha dicho más o menos secundariamente; pero, analizando las posibilidades de que la inversión privada sea la que resuelva nuestros problemas, tenemos que plantearnos las siguientes cuestiones:  primero, la inversión privada exige determinados requisitos previos:  el clima.        La palabra clima lo encierra todo aquí, pero, ¿qué se entiende por clima? ¿Puede haber clima en medio de 700 000 desocupados?  ¿Puede haber clima en medio de los ingresos tan bajos que percibe la población?  Y ya se sabe que cuando un pueblo alcanza un nivel, por pequeño que sea, es muy difícil reducirlo, que reducirlo les cuesta la impopularidad a los gobiernos constitucionales, y que perder la popularidad les cuesta el poder a los gobiernos constitucionales.

El clima, ¿cómo se puede lograr en medio de los conflictos que se originan en el hambre, en la miseria, en las necesidades, los cuales no se podrían suprimir si no por la fuerza?; y desde el momento en que se suprimen por la fuerza y a sangre y fuego, estamos dejando de ser demócratas, ¿cómo entonces ese clima previo que se pide?  Pero, además, ¿resolvería el problema genérico de toda la América Latina? Porque no estamos hablando aquí de soluciones para un país o para otro, estamos hablando para todos.  El capital iría hacia aquellos países donde esas condiciones se encuentren, que serían los que estén en mejor situación económica y, por tanto, sus conflictos sociales fuesen menos, y no iría precisamente a los países que están económicamente más atrasados y que es donde se producen más intensamente los conflictos sociales.  Luego, grandes zonas quedarían abandonadas a su suerte y la inversión privada no las resolvería.

Hay también otros tipos de inversiones a las que la inversión privada no acude:  a una planta hidroeléctrica de 100 millones, 200 millones, 300 millones, no acude; acude, por ejemplo, a donde hay pozos petroleros, inversión segura; acude a otro tipo de inversiones seguras, pero a determinado tipo de inversiones que no producen un rendimiento grande, prefieren el otro tipo de inversión.  Esas inversiones luego tienen que ser financiadas, porque nunca quedarían resueltas con la inversión privada. Además, ¿podemos nosotros, en las actuales circunstancias, buscar un clima mejor para esas inversiones?  ¿Los precarios gobiernos de    América Latina pueden buscarlo —y al decir esa palabra no trato absolutamente de decir si no lo que, a nuestro entender, constituye una realidad de nuestros gobiernos, como consecuencia de una situación económica determinada—, pueden brindar un clima mejor?  ¿Y si ese clima no se puede brindar mejor que ayer o que hasta el presente, cómo vamos a pensar que la inversión privada vaya a resolver el problema en el futuro?  ¿Cómo vamos a pensar que lo que no ha resuelto en 10 años, en 20 años, en 30 años, lo va a resolver ahora, cuando precisamente nuestra tasa de desarrollo va hacia abajo y el estado de inquietud es mayor?

Además, imaginemos que la inversión privada fuese a resolver todos los problemas.  Sabemos los conflictos que se producen constantemente o se pueden producir en un momento determinado entre la empresa y los obreros.  Cuando ese conflicto es nacional, pues son conflictos nacionales; cuando los conflictos se producen, por ejemplo, entre una empresa norteamericana y obreros de un país determinado, el conflicto adquiere características no nacionales y entran a formar nuevos ingredientes en el resentimiento y en la falta de comprensión.  Eso es una cosa que, si queremos resolver nuestros problemas de manera que la armonía mayor, la comprensión mayor y que la amistad mayor existan entre todos los pueblos del continente, debemos basarnos en la experiencia existente hasta hoy y comprender que debemos buscar soluciones que no sean soluciones por 10 ó 15 años y que sean problemas dentro de 20 años; debemos buscar soluciones definitivas.

No se trata de que nosotros estemos contra la inversión privada; pero sí entendemos que debemos fomentar la inversión privada de empresarios nacionales, debemos buscar la ayuda de los empresarios nacionales, facilitarla a través de las instituciones de crédito del Estado, con capital movilizado a través de las instituciones de crédito internacional.  Sí creemos en la conveniencia de la experiencia, del estímulo de las inversiones privadas, pero debemos aspirar a que sean inversiones privadas de empresas nacionales.  ¿Quiere decir que excluyamos las internacionales?  No, porque cuando haya un tipo de empresa donde haya interés de una inversión internacional, tendrá las mismas garantías y los mismos derechos que la empresa nacional; pero, sencillamente, no estamos buscando las soluciones hasta hoy encontradas, sino soluciones nuevas, soluciones que de verdad resuelvan nuestros problemas.  Luego, hay que sacar la conclusión honesta de que los climas de que se habla son climas teóricos, que no estamos en condiciones reales de brindarlos, que la inversión va hacia donde encuentra mejores condiciones y que los países más atrasados, que son los que más necesitan la inversión, no pueden propiciar ese clima.

De las tres maneras de buscar capital, queda la tercera:  el financiamiento público.  ¿Por qué no llegar a la conclusión real de que, en las actuales condiciones, la forma en que mejor se facilita la cooperación es en el financiamiento público?

He leído con detenimiento el discurso de la delegación de      Estados Unidos.  Plantea todo el esfuerzo de cooperación que ha hecho en distintos organismos de crédito internacionales; plantea el aporte que ha hecho recientemente en el Banco Interamericano de Desarrollo; plantea la ayuda que en determinados casos ha prestado a determinados países. Es cierto, el aporte a través de ese organismo es un aporte, pero no ha sido suficiente.  No digo que no haya sido suficiente la buena voluntad, los deseos de ayudar, la espontaneidad con que se haya hecho; pero los recursos con que han contado los organismos internacionales han sido insuficientes, porque si no, ¿por qué no está desarrollada económicamente América Latina, si nuestros pueblos tenían acceso a esas instituciones de crédito?

De los 1 000 millones de capital básico, la mitad es nuestra, con nuestras monedas débiles y nuestros problemas inflacionarios, porque para que esa moneda que nosotros aportamos ahí valga, tiene que tener una garantía en dólares o en oro, ¿y de dónde vamos a sacar los dólares o el oro que va a garantizar esa moneda?  Sencillamente, los recursos aportados, los recursos que la cooperación ha brindado, no son suficientes.

Es verdad lo planteado por la delegación de Estados Unidos que los aportes hechos por Estados Unidos han implicado sacrificios para el contribuyente, han implicado sacrificios para el pueblo de Estados Unidos. Puede, afortunadamente, Estados Unidos, por su poderosa economía, hacer los sacrificios que los pueblos subdesarrollados no podemos hacer; puede la economía de Estados Unidos hacer esos sacrificios y lo ha hecho en otras ocasiones, ¡lo ha hecho grande en otras ocasiones!, mas no lo ha hecho en favor de los pueblos de la América Latina, no se han dirigido hacia aquí, hacia la familia de este hemisferio.  Se han dirigido esos sacrificios hacia Europa, para su reconstrucción después de la guerra, se han dirigido hacia los lejanos países del Medio Oriente; sin embargo, no se han dirigido esos sacrificios hacia los pueblos que están más estrechamente vinculados en la tradición, en la política y en la economía con Estados Unidos.

¿Por qué América Latina no puede aspirar a que Estados Unidos le brinde el respaldo y las facilidades que se les han brindado a otros lugares del mundo, si nosotros no planteamos que se nos donen capitales, si nosotros planteamos que se nos financien capitales, si nosotros planteamos la obtención de los capitales necesarios para nuestro desarrollo económico, con el propósito de devolverlos con sus intereses?, sacrificio que hoy hacen los contribuyentes norteamericanos en ventaja de las futuras generaciones norteamericanas.  Las generaciones presentes afrontan los problemas presentes haciendo sacrificios en bien de las generaciones futuras, porque tampoco nosotros percibiremos esos beneficios.  Esos beneficios los percibirán fundamentalmente las generaciones futuras de nuestros pueblos, que tendrán un modo de vivir distinto, llevarán una vida más feliz y más holgada, porque creo firmemente que si resolvemos nuestros problemas económicos estaremos estableciendo las verdaderas bases para una democracia humanista, sobre la consigna de libertad con pan para los pueblos, doctrina a la que ninguna otra podría superar en la devoción de los hombres y en la aspiración de los hombres.

Lo que nosotros estamos planteando no es algo que afecte los intereses económicos de Estados Unidos.  El comercio entre los países ricos y Europa lo ha demostrado, es mayor que el que existe entre los países ricos y pobres.  El comercio existente entre Canadá y Estados Unidos es un comercio superior al que existía con un Canadá no desarrollado económicamente.

El comercio entre nuestros pueblos y Estados Unidos aumentará en la misma medida en que nuestros pueblos se desarrollen.  Nosotros podremos elevar extraordinariamente nuestros niveles si explotamos nuestros recursos naturales, si creamos un mercado interno en cada nación y un mercado común entre todas nuestras naciones.  Tendremos entonces todas las condiciones para un desarrollo que, en su día, puede llegar a ser el que actualmente tiene Estados Unidos —que para esa etapa tendrá uno superior—; pero si los 200 millones de habitantes de América Latina consumiesen lo que hoy consumen los 169 millones de habitantes de Estados Unidos, nosotros tendríamos la verdadera base para una América Latina plenamente desarrollada, sin desempleo.

Hoy Estados Unidos no solo les da empleo a sus propios ciudadanos, sino que cientos de miles de ciudadanos de América Latina van a Estados Unidos a trabajar.  Recientemente tuve oportunidad de reunirme con decenas de miles de latinoamericanos que están allá trabajando, donde han encontrado trabajo, donde han encontrado autorización para trabajar, donde ganan buenos sueldos, y, sin embargo, desean poder vivir en sus respectivas tierras, desean trabajar en sus propias naciones, y he visto casos de personas que ganan 500 pesos, que nos piden volver a trabajar en su país por 150, por 200 pesos.

Tiene nuestra población que emigrar hacia el norte industrialmente desarrollado.  Habría trabajo en nuestro continente para toda esa población que emigra, y que emigra en la medida en que se lo permiten, porque si se lo permitiesen emigraría en número de millones hacia  Estados Unidos para encontrar allí el sustento que no encuentra en sus propias naciones, ¿podría haber mejores perspectivas para el ideal democrático, que es el sueño de la América Latina, que un verdadero desarrollo económico?

Después de analizadas estas consideraciones, ¿hacia dónde debe dirigirse el esfuerzo de América Latina?  Hacia la obtención de capitales mediante financiamiento público del país que, por ser el más desarrollado, puede brindarnos ese financiamiento.

La delegación cubana, los técnicos de la delegación cubana, han calculado que el desarrollo económico de América Latina necesita un financiamiento de 30 000 millones de dólares en un plazo de 10 años, si se quiere de verdad producir un desarrollo pleno de América Latina.

Nadie debe de asustarse por esta cifra.  Estas cifras están en la conciencia, en el ánimo de todos ustedes, porque existen los datos estadísticos de nuestra población, de nuestras necesidades, de nuestro crecimiento, del número de millones que se necesita para emplear un número determinado de obreros.  A las cifras no hay que temerles, son cálculos basados en datos reales, porque es que nosotros le damos vueltas al problema, planteamos todas las ecuaciones y no planteamos la esencial, la que se necesita.  ¿Y cómo podemos obtenerla?  Podemos obtenerla solo de Estados Unidos y solo mediante financiamiento público, y entendemos, además, que es el procedimiento más fácil por parte de Estados Unidos, porque cualquier otro, como el problema de la eliminación de las restricciones, consideramos que políticamente sería más difícil de obtener, y porque la experiencia en los últimos años demuestra que ese procedimiento es el que ha podido emplear Estados Unidos en Europa y en el Cercano Oriente.  ¿Por qué entonces desechar esa oportunidad que se consideró mejor en otros lugares, cuando se trata del caso de América Latina?  Entendemos que eso no solo redundaría en beneficio de América Latina, sino que redundaría, además, en beneficio de Estados Unidos.

En nuestros planteamientos con periodistas, con la opinión pública de Estados Unidos, con personas interesadas y estudiosas de estas cuestiones internacionales, encontré que había una verdadera disposición para aceptar esta tesis, puesto que, sin género de duda, no hay ninguna otra que la pueda sustituir si de veras se quieren resolver los problemas. En la opinión pública de Estados Unidos, si nosotros argumentamos correctamente y sin temor —porque nadie debe albergar temor de hablar una verdad que a su entender es de conveniencia no para uno, sino para todos—, la opinión pública y el gobierno de Estados Unidos se persuadirán de estas verdades aquí planteadas.

No hace muchos días fue publicada la noticia de que tres senadores norteamericanos habían dado algunos pasos en ese sentido.  Lo importante es que cuando todos lleguemos al convencimiento de que esas son las verdaderas soluciones, se apliquen en la cuantía necesaria para de veras resolver el problema, resolverlo cabalmente, no a medias, y establecer una verdadera base duradera a la aspiración democrática de este hemisferio.

Considero que he cumplido sencillamente con mi deber al expresar en el seno de esta comisión estas ideas.

Muchas gracias (Aplausos).


FUENTE: http://www.cuba.cu/gobierno/discursos/1959/esp/f020559e.html