http://www.jrebelde.cu/2006/abril_junio/junio-7/cuba_manuscritos.html

A two-hundred-year-old manuscript

By publishing a catechism designed to Christianize African-born slaves, at the time an instrument of submission and exploitation, the National Library ‘José Martí’ celebrates Librarian’s Day.

 

Luis Hernández Serrano
cult@jrebelde.cip.cu
 
A text written over two centuries ago to teach Christian Faith among slaves is the second title Ediciones Bachiller released today in honor of Librarian’s Day, which happens to be also the birthday of Antonio Bachiller y Morales, Cuban Library Science’s founding father.

 

Eliades Acosta Matos.
Foto: Franklin Reyes

National Library director Eliades Acosta Matos says it is a facsímile reproduction of Explicación de la doctrina cristiana acomodada a la capacidad de los negros bozales (An explanation of Christian doctrine adapted to the abilities of unlearned Blacks), written by the Cuban priest Antonio Nicolás Duque de Estrada and published in 1797, the original manuscript being kept at that Library.

 

The first title issued by Ediciones… and launched at the past Book Fair was a second edition of Cómo surgió la cultura nacional,(How national culture developed), a text published in 1961 by researcher Walterio Carbonell, who is still employed in the Library.

 

“These editions will come out in four collections: ‘Arca’, for assorted materials and manuscripts yet unpublished or hard to find; ‘Anaquel’, for texts about Library Science and its multiple fields; ‘Folium’, a selection of a juicy stock of brochures detailing facts of several centuries of existence and cultural interbreeding, and ‘Escribanía’, for strictly historical subjects, as in the case of this Catechism.”

 

Handwritten by the author, the document includes the following note: “If I die intestate, may this little notebook be given to the Honorable Bishop of this diocese”.

 

“It’s very important that we reproduce it since it has not circulated as a text in Cuba except among the few researchers who have been able to consult it here in our center, and so much so in the 120th anniversary of the end of slavery in Cuba.”

 

One of such scholars is Tato Quiñones, the Cuban writer and researcher who wrote the foreword. There is much food for thought in this text about the meaning of slavery in Cuba and the need to strengthen people’s anti-racism, anti-dominance and anti-hegemonism consciousness.
 

Eliades says that the text has the additional advantage of being a facsimile and therefore showing the epoch’s original handwriting and idiomatic turns of phrase, as well as what the author wanted to emphasize, and where he wanted to get a reader’s attention.

 

The document is further enhanced by a text provided by Alicia López Ramos, a specialist from our Library’s Manuscript Section who studied the Literature and Linguistics Institute.

 

It was printed twice before. Of the first print run there are no copies left in Cuba, and only this copy of the second one, which was made in Boloña Printing Office in Havana and is now kept in the said Institute.

 

This notebook resulted from a Cuban priest’s attempt at tailoring catechism, or Christian doctrine, to those slaves shipped to our country who were yet to learn Spanish or spoke it very badly, as if they were wearing a dog’s bozal (muzzle) over their mouths, hence their nickname bozales.

 

They were Africans just put ashore from slave ships who were trying to understand where they had landed or been taken to by force and what was expected of them.

 

“Although Father Duke of Estrada speaks cautiously in his Catechism, that is, without openly denigrating the slaves, it must be remarked that what he’s preaching under a veil of Christian sermons is a doctrine based upon the slave’s outright submission. It’s merely a way to eliminate and disrupt any rebelliousness, to subdue and make them resign themselves to their fate, and to keep them from rising up against their masters and foremen.”

 

---ooOoo---




Manuscrito de dos siglos

Con la publicación de un catecismo destinado a cristianizar a los esclavos africanos, que fue en su tiempo instrumento de sumisión y explotación, la Biblioteca Nacional José Martí recuerda el Día del Bibliotecario

Luis Hernández Serrano
                                                                                                                                             
                Reproducción facsimilar de explicación de la doctrina
cult@jrebelde.cip.cu

Un texto escrito hace más de dos siglos para enseñar el cristianismo a los esclavos es el segundo título de Ediciones Bachiller que verá la luz hoy, en homenaje al Día del Bibliotecario, en coincidencia con el natalicio de Antonio Bachiller y Morales, padre de la Bibliotecología Cubana.


Eliades Acosta Matos.
Foto: Franklin Reyes

Eliades Acosta Matos, director de la Biblioteca Nacional José Martí, recalca que se trata de la reproducción facsimilar de Explicación de la doctrina cristiana acomodada a la capacidad de los negros bozales, del sacerdote cubano Antonio Nicolás Duque de Estrada, publicado en 1797 y cuyo manuscrito original se encuentra en esa Biblioteca.

 El primer título de esas Ediciones, que se presentó en la pasada Feria del Libro, fue la segunda edición de Cómo surgió la cultura nacional, texto publicado en 1961 por Walterio Carbonell, investigador y aún trabajador de la Biblioteca.

«Esas Ediciones tendrán cuatro colecciones: Arca, para materiales dispersos y manuscritos, inéditos o escasos; Anaquel, de textos relacionados con la Bi-bliotecología y sus múltiples campos.

«Además, Folium, una selección de la jugosa colección de folletos, que da cuenta de varios siglos de existencia y entrecruzamiento cultural, y Escribanía, para los temas propiamente históricos, como es el caso de ese Catecismo».

El documento, con la letra del autor, posee la siguiente nota: «Si me muriese intestado entréguese este cuadernito, al Ilustrísimo Sr. Obispo que fuere de este Obispado».

«Tiene un inmenso valor reproducirlo, porque no ha circulado como texto en Cuba más allá de los pocos investigadores que han podido consultar el original en nuestro centro y en el año del 120 aniversario del fin de la esclavitud en Cuba».

Uno de ellos es Tato Quiñones, el escritor e investigador cubano que hace el prólogo. El texto contribuirá a hacer reflexionar sobre lo que significó la esclavitud en Cuba y fortalecer el espíritu antirracista, antidominación y antihegemonismo.

Eliades argumenta que el texto tiene, además, la ventaja de ser facsimilar y mostrar la letra original de la época, los giros idiomáticos, dónde el autor subrayó, dónde quiso que un lector prestara mayor atención.

El documento está enriquecido con un texto de Alicia López Ramos, especialista del área de manuscritos de la Biblioteca, que además de analizar ayudó a cotejar este original con el único ejemplar impreso del mismo que se encuentra en el Instituto de Literatura y Lingüística.

Este escrito ha tenido dos impresiones anteriores. De la primera no queda ejemplar en Cuba. Y de la segunda, que se hizo en la Imprenta de Boloña, en La Habana, en 1823, es el ejemplar del mencionado Instituto.

El cuaderno es el intento de un cura cubano de adecuar el catecismo, la doctrina cristiana, a aquellos esclavos que llegaban a nuestro país y todavía no hablaban el castellano o lo hablaban muy mal, como con «un bozal en la boca», de ahí el nombre de negros «bozales».

Eran africanos que acababan prácticamente de bajar de los buques negreros y que estaban tratando de entender en qué parte del mundo habían caído o habían sido llevados a la fuerza, y qué se esperaba de ellos.

«Aunque el padre Duque de Estrada es un hombre que habla en su Catecismo con bastante circunspección, es decir, no es un hombre que denigra abiertamente de los esclavos, hay que destacar que lo que está predicando, bajo el manto de la prédica cristiana, es una doctrina de sumisión absoluta del esclavo.

«Es una forma de eliminar y de limar toda rebeldía , de someterlos, de hacerlos resignarse a su suerte y de que no osaran sublevarse contra sus amos ni contra los mayorales».