|
|
Silvio Rodríguez:
“When I started to sing
I took good care not to make pamphlets”
July 10, 2009
A CubaNews translation. Edited by Walter Lippmann.
Argentine poet Jorge Boccanera
interviewed Silvio Rodríguez following the publication of the Cuban
singer’s book Cancionero (Songbook) in June, 2009.
Cubadebate
was granted the exclusive right to publish the unabridged text of their
dialogue.
Silvio
Rodríguez
1-
When I interviewed you in Mexico a little more than 30 years ago we
started our dialogue with a phrase of Martí: “Why read Homer in Greek
when he is alive, his guitar over the shoulder, about the American
desert?” In my view, Martí is present in tunes like De donde crece la
palma [From where the palm tree grows], Yo te quiero libre [I
want you free] or El vigía [The lookout]. Can your work and
thoughts be said to be influenced by Martí?
Your
question takes me to La Edad de Oro [The Golden Age], one of
the first books I read, especially to historian Emilio Roig de
Leuchsering’s edition in 1953 in honor of the centenary of the Apostle’s
birth. He had the good idea of writing a foreword, which he called
Martí as a child, for that book which the writer dedicated to
children. In it, he tells us of Martí’s ethics from an early age. Since
I read it, the José Martí I have by my side is the human being, the
child, the friend and the comrade he was, as well as the patriot with
the cosmopolitan spirit. Also with me are his rich and beautiful verses.
Argentinean
poet Jorge Boccanera
2-
This book can be read as a sort of balance. What do you remember about
that young man who made his debut in Música y estrellas one
Tuesday the 13th in 1967?
Now, that was a confused young man, who had finished his three
years of compulsory military service just the day before. Things had
changed so suddenly overnight that it was a miracle he didn’t go crazy.
But I not only remember that young man; I still think he’s got a few
things in common with the sexagenarian I am today. The sense of
confusion, for one, or the fondness of mysterious things.
3- Your preamble for Cancionero is almost entirely about
the importance of the lyrics… to what extent is poetry a part of your
training and development?
Cancionero is a collection of lyrics from songs I have
recorded and others that never were. I explain how I was influenced by
some notions of poetry when I wrote down my first texts, since as a
child I learned that poetry existed, something I owe to my father
Dagoberto. My old man was an agricultural worker who read the works of
Rubén Darío, Martí, Juan de Dios Peza, Nicolás Guillén… Then, in the
first years of the Revolution, they used to broadcast a TV spot on Rubén
Martínez Villena, his picture showing those shiny, strange eyes he had,
while a voice offscreen recited La pupila insomne [The restless
pupil]. It made me search for Rubén’s poems, and he’s been one favored
bedtime reading since. Once in a military camp I met a soldier who used
to read Saint-John Perse aloud, captivated as he was by the lushness of
his images, and I also fell for that since. It was around that time when
I met Emilia Sánchez, a girl from Camagüey province who introduced me to
César Vallejo, the cholo
who condemned me to live in endless contemplation. In between such
findings I started to write songs and search for poetry, as if I sensed
it was the course I needed to set for. I spent my last few months in the
army working for Verde Olivo [Olive Green] a magazine then edited
by Luis Pavón Tamayo. He taught me to read José Zacarías Tallet and
Eliseo Diego, two poets who shook my foundations a couple of times. From
him I also borrowed a wonderful bilingual edition of Shakespeare’s
Sonnets, which I was stupid enough to give back to him twenty years
later.
4- In Mientras tanto [Meanwhile] one of your first songs,
you say: “I have to speak, sing and shout / to life, love, war, pain”.
Do you still feel that way?
Back then I thought song themes and words needed to cover more
ground. I had the feeling almost every song was about the same subjects,
and more or less with the same words to boot. I already knew some poets
who worked for the literary magazine El Caimán Barbudo [The
Bearded Alligator] with whom I talk about all this. Why is the word
tool never used in a song?, one of them wondered. Or shoe?,
another one added. So I spent some time looking for words no singer
would ever use to put them in my songs, and as a result I sometimes
found words usually ostracized by mainstream morality. That’s why my
tune La era está pariendo un corazón [The era is bearing a
heart] was said to be counterrevolutionary, because some deemed the verb
parir immoral, so much so if it was used in a song. In other
words, saying that I wanted to ‘sing and shout to life, love, war,
pain’ was nearly a sacrilege. I must admit, though, that I’m still
fond of challenging subjects, for what’s forbidden is always intriguing,
mostly when it goes beyond the ‘I-bet-you-wouldn’t-dare’ game.
5- One as-yet unpublished song in Cancionero is Una
canción de amor esta noche [A love song tonight]. Since the
beginning of your career, love has been in the middle of contending
opposites: company-solitude, fullness-death, expectation-hopelessness,
search-disagreement… Is it one major strand of your work?
What would the ritual of human mating be without so-called
"love songs"? They have been a sort of thread that links all times and
places, an inexhaustible topic improved with new traits by every human
group of every epoch. You don’t have to be new in this field to make
love songs with a meaning.
6- Death is another, almost parallel axis you always touch on,
for instance, in songs like Muerto [Dead], Testamento
[Last will], etc. Do you agree?
All we need to sing about death is realize that the miracle of
consciousness is just an accident. Then you find out that ancient art
teems with icons and poems linking love and death. John Keats, who only
lived for 26 years, wrote his own epitaph: “Here lies one whose name was
writ in water”. The lamas say the sense of their doctrine is to prepare
us for our reunion with eternity. All of that led me to think that by
magnifying an artist’s role we are made to look like vain people who
long for something similar with more selfish purposes.
7- Your lyrics have an intimate, confidential tone about them
that never turns high-flown even in your most socially-oriented topics.
It’s a tone that often glides over to a listener, like in Vamos a
andar [Let’s move on]. In Amigo mayor [Greater friend] you
say: ‘Sé amigo manantial en mi desierto’ [Be, my friend, a spring
in my desert], and Yo te invito a caminar conmigo [I invite you
to walk with me], as yet unpublished, is along those same lines. Is this
dialogue in your poetry held with a fellow traveler? Is ‘us’ the
underlying message?
As a child I took to the streets to support the Revolution with
great enthusiasm, but as soon as I started to sing I took good care not
to make pamphlets. What little praise I’ve signed is usually exceptional
even in the title, with an almost Brecht-like detachment. Canción
urgente a Nicaragua [An urgent song for Nicaragua] is a good
example. Oda a mi generación [Ode to my generation] had and
still has challenging implications in the eyes of a generation that
lived through the Moncada garrison events that still thrives and at
times becomes too paternalistic. I’ve chosen to take these risks because
there are plenty of specialists who make propaganda, but also because
I’m the kind of person who can’t suck up to those they respect. I think
the Revolution is a beautiful project WE –with capital letters– have
made for all the facts that might cast a shadow over its nobility. The
‘us’ that you seem to discern in those songs comes from the singer’s
need to make it clear he’s part of a collective sense of dignity.
8- There’s a group of your songs where legend, children’s
stories and allegory intermingle, like with the witch in Es sed
[It’s thirst], and also in La leyenda del águila [The legend of
the eagle], El rey de las flores [King of the flowers], Sueño
con serpientes [Dreaming of snakes], Canción del elegido [Song
of the chosen one] and El reparador de sueños [The dream
mender]. Did you use to read that kind of stories as a child?
I did and still do. My father also had a volume of Aesop’s
Fables, and I find [Hans Christian] Andersen and the brothers Grimm
more than just wonderful. I still go over The Arabian Nights
and devour as many tales of dervishes, shamans and genies as I can get
my hands on. Have you read Anthony de Mello’s The Prayer of the Frog?
I love the wisdom of Sufi parables; I wish my songs were half as
helpful.
9- Some of your songs are in half-way between self-portrait and
a personal manifesto, as in the case of La maza [The mace] or the
verses in El necio [The fool] that go, ‘I’ll die the way I
lived’, a stance you now take again in a couple of songs: the
unpublished Los compromises [The commitments] and one to be
released in your next CD ‘Trovador antiguo’. Do you think you are
defined by those lyrics?
I’m not sure whether they can be seen as my own definition, but
it would be good if they at least show who I thought I was when I wrote
them.
10- Quality and persistence are the most outstanding features of
your work, but there’s also a critical eye always on the alert to defend
its human nature from those who judge, demand and dictate rather than
do… Is your hitherto unreleased Defensa del trovador [Defense of
the songster] a good example?
When I started
to sing, the only revolutionary songs were the apologetic ones, like
those written by the singular songster Carlos Puebla. Committed
self-criticism was a new phenomenon in Cuban music, and those of us who
first embraced that style were utterly misunderstood. It was the
encouragement we gave one another as friends that kept us going. Then
Haydeé Santamaría and Alfredo Guevara helped us through their
institutions, which was obviously important to our political identity.
But at an individual level, each of us had to cope with rejection,
censorship and official suspensions as best we could. I took it into my
head to hold red-hot dialogues with my few fans, mainly youths, for whom
I made no concession whatsoever. Rather than sing for them, I was
undergoing shock therapy. Even if Defensa… may seem to be out of
bounds today, it’s a kind of archetype of my work those days, when every
new song I launched left people gasping for breath. That’s why I decided
to include it in Cancionero.
11- One track in
your forthcoming CD, Tonada del albedrío [Tune of free will], is
dedicated to Che. Which facets of that "man with no surname", that
revolutionary you turn to over and over again, are more important to
you?
To me, Che’s influence is always swimming against the universal
tide. That a more just world is possible, at least in the ways pleaded
in the 19th and 20th centuries, has become uncertain in the last two
decades. I’ve seen exploiters who describe themselves as progressive,
and how the freshness that all things revolutionary brought with them
have ended up reduced to the most regrettable experiences of real
socialism. I see media campaigns distorting the sense of human
redemption even years after the collapse of Eastern Europe.
Nevertheless, many scholars –like Chomsky, for instance– hold that most
major media are in the hands of powerful right-wing consortia. Che has
always been one of the revolutionary examples that globalization strives
to crush. In Tonada… I touch upon three sides of Ernesto
Guevara’s thoughts that I deem cardinal: his lucid in depicting
imperialism, the love that fueled his revolutionary character, and his
concept of socialism, the kind which –in his own words– “must not create
docile servants of official thought”.
12- Last May the U.S. took too long to grant you a visa to
participate in a concert in honor of folk singer Pete Seeger’s 90th
birthday, clearly an act of discrimination at a time when President
Obama speaks of rapprochement…
Both countries are marked by many years of hostility. Many
mechanisms in the U.S. are still operating within the obsolete framework
of the cold war, and the same can be said of Cuba, mitigated by the fact
that, historically, we have been the target of their attacks. I’d like
to see what share we Cubans in the island will get from the change the
new U.S. administration is blazoning. I refuse to believe the American
government’s goodwill applies only to the Cubans who live there or think
like them.
13- At first you were also a comic strip artist –as a matter of
fact, some of your vignettes appear in Cancionero– and composed a
number of themes about characters such as [Cuban cartoon hero] Elpidio
Valdés. Do you still find comic strips appealing?
My songs somehow contain a graphic substance that I got as a
reader and a strip cartoonist. There was a time when those comic strips
mushroomed in Cuba, but their proliferation was curtailed by economic
problems. It’s a pity comic strips never really developed in Cuba, even
if some of our main artists turned to, and channeled their efforts into,
animated films.
14- The New Song Movement was a spin-off of Cuban traditional
music, but it was also a breakup with the old genres. In this
connection, what other similar cases can you mention, and what Cuban
musicians do you like today?
Sindo Garay has always been my favorite hero among all the
original songsters. There’s a film where he points out duets as one of
Cuban folk music’s key features. My generation of songsters was known
for its diversity, since every one composed what they liked from their
own viewpoints. Now and then we performed as duets, trios or quartets,
but two-voice pieces were not exactly one of our distinguishing
features. It’s becoming a more common style among the younger
generations of songsters, who boast interesting duets like Karma, Ariel
Díaz and Lilliana Héctor, Enigma, and Lien and Rey, two youths from
Matanzas province who are doing a great avant-garde job. I could also
highlight the excellent string trio Trovarroco from Villa Clara
province. But unfortunately the Cuban media seldom covers what goes on
in this field of music.
15- Atahualpa Yupanqui is another Argentinean you sometimes
mention in your interviews. Do you feel his example lives on?
Yupanqui was a poet whose improvisation skills no one could
excel. He took on the music from the Andes and the Argentinean pampas
and used it to create a school of universal impact, as masters of the
guitar like Leo Brouwer have acknowledged. I first met Don Ata in
February, 1985 in a snow-white Berlin, when he was already an elderly
man. I had heard many of his records and even seen him on TV, but seeing
him right in front of me really pulled at my heartstrings. On that
evening, with his unique whispers and crooked fingers, he put together a
perfect recital. There I discovered his song Los tres Pablos
[The three Pablos], which he wrote for Neruda, Picasso and Casals. It
was a masterpiece, and he was outstanding as he radiated his mysterious
energy with his usual sober stagecraft. When you witness something like
that you learn what art’s unbelievable brightness is really like.
Silvio
Rodríguez: “Cuando me puse
a cantar evité hacer panfletos”
Entrevista del poeta argentino
Jorge Boccanera a Silvio Rodríguez por la publicación del libro
“Cancionero”. - junio de 2009. Cubadebate publica en exclusiva el
texto íntegro del diálogo entre Boccanera y Silvio.
Silvio Rodríguez.
1- Hace poco más de 30 años te entrevisté en México en un diálogo
que inició con una frase de Martí, cuando decía: “¿A qué leer a
Homero en griego cuando anda vivo, con la guitarra al hombro, por el
desierto americano”. La presencia de Martí asoma, a mi ver, en temas
como “De donde crece la palma”, “Yo te quiero libre” o “El vigía”,
¿Se podría hablar de influencia suya en tus trabajos, en tu
pensamiento?
Tu pregunta me remite a La Edad de Oro, una de mis
primeras lecturas. Más exactamente a la edición que hizo Emilio Roig
de Leuchsering en 1953 para celebrar el centenario del Apóstol. Este
historiador tuvo la buena idea de introducir el libro, escrito por
Martí para los niños, con un prólogo llamado “Martí niño”, donde
cuenta la eticidad que empezó a manifestarse en Martí desde temprano.
Desde aquella lectura el José Martí que me acompaña es el ser humano,
el hijo, el amigo, el compañero que fue, además del patriota de
espíritu cosmopolita. Así van conmigo también sus versos
sustanciales y hermosos.
El poeta argentino Jorge Boccanera.
2- Es
posible leer este libro como una especie de balance; ¿qué recordás de
aquel joven que debutó en 1967 en “Música y estrellas” justamente un
martes 13…
Aquel era un joven desconcertado. Precisamente el día anterior habían
terminado sus tres años de servicio militar obligatorio. El cambio de un
día al otro fue tan fuerte que no se volvió loco de milagro. Pero no
sólo recuerdo aquel joven sino que todavía le encuentro semejanzas con
el sesentón que ahora soy. Una sigue siendo el desconcierto. Otra es la
afición por los misterios.
3- Prácticamente tu preludio de “Cancionero” lo dedicás a
subrayar la importancia de la letra… ¿cuánto de tu formación, de tus
lecturas, pasa por la poesía?
“Cancionero” reúne las letras de las canciones de mis discos y algunas
de las muchas que se me fueron quedando por el camino. Ahí explico que
cuando escribí mis primeros textos ya me guiaba alguna noción de lo
poético. Y es que desde que era un niño supe que existía la poesía,
gracias a mi padre. El viejo Dagoberto era un obrero agrícola que leía a
Rubén Darío, a Martí, a Juan de Dios Peza, a Nicolás Guillén. Después,
en los primeros años de la Revolución, pasaban por televisión un anuncio
sobre Rubén Martínez Villena, con aquellos luminosos y extraños ojos
suyos, mientras un locutor recitaba La pupila insomne. Aquello
me hizo buscar poemas de Rubén, quien se ha quedado entre mis escasos de
cabecera. En un campamento militar conocí a un recluta que leía en voz
alta a Saint-John Perse, enamorado de la exuberancia de sus imágenes, de
lo que me contagié hasta nuestros días. Fue por entonces cuando apareció
Emilia Sánchez, una joven camagüeyana que me presentó a César Vallejo,
el cholo que me condenó a la fascinación eterna. Entre esos hallazgos
transcurrían los años en que empezaba a hacer canciones y a buscar
poesía, como quien intuye que por esos rumbos queda lo necesario. Los
últimos meses que pasé en las fuerzas armadas fueron en la revista Verde
Olivo, que por entonces dirigía Luis Pavón Tamayo. Él me dio a leer a
José Zacarías Tallet y a Eliseo Diego, poetas que me dieron un par de
buenas sacudidas. También me prestó una maravillosa edición bilingüe de
los sonetos de Shakespeare -que le devolví veinte años más tarde, de
estúpido que soy.
4- En uno de tus primeros temas (”Mientras tanto”- decís: “Yo
tengo que hablar, cantar y gritar/ la vida, el amor, la guerra, el
dolor”; ¿persiste esa idea?
Cuando yo comenzaba creía que había que ampliar la temática y el
vocabulario de las canciones. Tenía la sensación de que casi siempre se
cantaban los mismos asuntos y, lo que era peor, más o menos con las
mismas palabras. Ya yo era amigo de los poetas de la revista literaria
El Caimán Barbudo y hablaba con ellos de esas cosas. ¿Por qué en las
canciones no se usa la palabra herramienta?, decía uno. ¿O
zapato?, agregaba otro. Así que hubo un tiempo en que anduve a la
caza de palabras que no se usaban, para hacer canciones con ellas. Esa
búsqueda a veces me llevó hasta vocablos que la moral predominante
discriminaba. De ahí salió que La era está pariendo un corazón
era contrarrevolucionaria -porque para algunos la palabra parir
era inmoral, y mucho más puesta en una canción. O sea que declarar que
pretendía cantar y gritar la vida, el amor, la guerra, el dolor,
era poco menos que un sacrilegio. Pero debo admitir que todavía me
interesa cantar lo que resulta un reto; lo prohibido siempre es
interesante, sobre todo cuando va más allá del jueguito de “a ver si te
atreves”.
5- Uno de los temas inéditos de “Cancionero” es “Una canción de
amor esta noche”. El amor viene de tus
primeros temas desplegado en una lucha de opuestos (compañía-soledad,
plenitud-muerte, búsqueda-desencuentro, anhelo-desesperanza), ¿lo
considerás como uno de los ejes principales de tu obra?
¿Qué sería del ritual de apareamiento humano sin las llamadas “canciones
de amor”? Esas canciones son una especie de hilo conductor desde todos
los tiempos y lugares. Son una temática inagotable que cada grupo humano
y cada época renuevan con sus características. Pero no hay que ser nuevo
para que las canciones de amor tengan sentido.
6- También hay un núcleo casi paralelo: la
muerte, presente desde tus canciones primeras:
“Muerto”, “Testamento”, etc. ¿Lo ves así?
Para cantar a la muerte solo necesitamos darnos cuenta de que la
maravilla de la conciencia es un accidente. Después uno se entera de
cómo están ligados el amor y la muerte en el arte antiguo, cuanta
iconografía, cuanta poesía al respecto. John Keats, que sólo vivió 26
años, dejó escrito el epitafio que figura en su tumba: “Aquí yace uno
cuyo nombre fue escrito en el agua”. Los lama dicen que el sentido de su
doctrina es prepararnos para el reencuentro con la eternidad. Eso me ha
hecho pensar que magnificar la función del artista nos deja como unos
pretenciosos que quieren algo parecido de forma más interesada.
7- En las letras de tus canciones hay un tono de cosa íntima,
confidencial, que aún en los temas más sociales no cae nunca en la
altisonancia. Muchas veces ese tono se desliza hacia un interlocutor
(”Vamos a andar…”). En “Amigo mayor” decís: “Sé amigo manantial en mi
desierto”, en esa dirección se estructura el inédito: “Yo te invito a
caminar conmigo”. ¿Sentís que en tu poesía aparece el diálogo con un
compañero de ruta?, ¿campea un nosotros?
Desde niño salí a la calle a apoyar con entusiasmo el proceso
revolucionario, pero cuando me puse a cantar evité hacer panfletos. Las
pocas alabanzas que he suscrito suelen señalar su excepcionalidad desde
el título, con un distanciamiento casi brechtiano. Canción urgente a
Nicaragua es buen ejemplo. Oda a mi generación tuvo y
tiene implicaciones desafiantes, ante una generación del Moncada aún
vigente y a veces demasiado paternal. He preferido estos riesgos porque
para hacer propaganda sobran especialistas, pero también porque soy de
ese tipo de gente que no soporta adular lo que respeta. Creo que la
Revolución ha sido un hermoso proyecto de Nosotros, con mayúsculas, a
pesar de momentos que pudieran confundir su nobleza. El nosotros que
identificas en esas canciones debe ser necesidad de establecer que el
cantor es parte de una dignidad colectiva.
8- Hay una línea de temas tuyos donde se cruza la leyenda, el
relato infantil y la alegoría, como en la bruja de “Es sed”, “La leyenda
del águila”, “El rey de las flores”, “Sueño con serpientes”, “Canción
del elegido”, Fábula de los tres hermanos” y “El reparador de sueños”
¿Leías de niño cuentos infantiles de este tenor?
Leía y leo. Mi padre también tenía un tomo de las Fábulas de Esopo.
Andersen y los Grimm son bastante más que maravillosos. Yo aún repaso
Las mil y una noches y bebo cuanta historia de derviches,
chamanes u otros portentos me caiga en las manos. ¿Has leído La
oración de la rana, de Anthony de Mello? Me fascina la sabiduría de
las parábolas sufíes. Ojalá mis canciones pudieran ser tan útiles.
9- Hay temas tuyos que están en un cruce entre el autorretrato y
el manifiesto personal (como “La maza o esos versos de “El necio”: “yo
me muero como viví”) posición que se repite ahora en el inédito “Los
compromisos” y en un tema de tu próximo disco “Trovador antiguo”. ¿Crees
que los versos de esos temas te definen?
No sé si tanto como definirme, pero sería bueno que al menos mostraran
lo que he creído ser cuando trabajaba en ellos.
10- Lo más significativo de tu obra es la calidad y la
persistencia, pero además una mirada crítica que no baja la guardia y
que además sale a defender su humanidad frente a aquellos que más que a
hacer, juzgan, reclaman, dictaminan… ¿Una canción como la inédita
“Defensa del trovador” apunta a eso?
Cuando empezamos a cantar, las canciones que se consideraban
revolucionarias eran las apologéticas, como las que hacía aquel singular
trovador que fue Carlos Puebla. La autocrítica comprometida era un
fenómeno nuevo en la canción cubana y los primeros que la hicimos
pagamos el precio de la incomprensión. Sólo nos sostenía el ánimo que
nos dábamos entre amigos. Entonces Haydeé Santamaría y Alfredo Guevara
nos dieron un apoyo que nos vinculó a las instituciones que dirigían, lo
que a ojos vistas fue importante para nuestra identidad política. Pero a
nivel personal cada uno de nosotros asumió los rechazos, censuras y
suspensiones oficiales como pudo. A mí me dio por sostener un diálogo
quemante con mi pequeño público, que era sobre todo de jóvenes, para
quienes no hice la más mínima concesión. Más que cantar, me sometía a
terapia de choque. A pesar de que hoy pudiera parecer desmesurada,
Defensa del trovador es una especie de arquetipo de mi quehacer de
aquella etapa, cuando cada canción que lanzaba era respiración boca a
boca. Por eso la seleccioné para “Cancionero”.
11- La canción “Tonada del albedrío” de tu próximo disco está
dedicada al Che. ¿Qué facetas de ese “hombre sin apellido”, de ese
revolucionario al que volvés una y otra vez, pesan más para vos?
Para mí la huella del Che es siempre diferente, siempre va contrastada
contra la marea universal. En las últimas dos décadas la posibilidad de
un mundo más justo, al menos de la forma en que se preconizó entre el
siglo XIX y el XX, se ha hecho más dudosa. He visto como los
explotadores se proclaman progresistas y como la frescura que antes
representaba lo revolucionario ha sido reducida a las más lamentables
experiencias del socialismo real. Veo que años después del derrumbe de
la Europa del Este continúa un bombardeo mediático que distorsiona el
sentido de la redención humana. Pero según muchos investigadores -como
Chomsky- la mayoría de los grandes medios, incluyendo Internet,
pertenecen a poderosos consorcios de derecha. Entre los ejemplos
revolucionarios que esa globalización machaca para pulverizar, siempre
está el Che. En Tonada del albedrío toco tres aspectos del
pensamiento de Ernesto Guevara que considero cardinales: la lucidez con
que caracterizó al imperialismo, el amor que motivó su condición
revolucionaria y su concepto del socialismo, que no pretendía -según sus
propias palabras- “asalariados al pensamiento oficial”.
12- En mayo pasado te demoraron la visa estadounidense para
participar en un homenajes por los 90 años del músico “folk” Pete Seeger
en un claro acto de discriminación, en momentos en que el presidente
Obama habla de acercamiento entre USA y Cuba…
Llevamos muchos años de hostilidad y eso ha condicionado ambas partes.
En los Estados Unidos muchos mecanismos siguen funcionando en el sentido
obsoleto de la guerra fría. En Cuba sucede otro tanto, con el atenuante
de que históricamente hemos sido el país agredido. A mí me gustaría ver
qué nos toca a los cubanos que vivimos Cuba de ese cambio proclamado por
la nueva administración norteamericana. No quisiera creer que la buena
voluntad de ese gobierno es sólo para los que quieren vivir allá o para
los que piensan como ellos.
13- En tus inicios a la par de la música hacías historietas -de
hecho hay viñetas tuyas en “Cancionero”- y además compusiste temas sobre
personajes como Elpidio Valdés. ¿Te sigue atrayendo el género de la
historieta?
De alguna forma mis canciones contienen una gráfica que adquirí como
lector y como dibujante de historietas. En Cuba proliferaron las
publicaciones de este género, pero los problemas económicos cercenaron
aquel florecimiento. Fue una pena para el desarrollo de la historieta en
Cuba, aunque el mundo de la animación fue asimilando y reencaminando a
algunos de aquellos creadores.
14- La nueva trova surgió como continuidad de la trova
tradicional cubana, pero también como una ruptura en cuanto a las formas
musicales. En ese camino, qué otras rupturas musicales le sucedieron y
cuáles son los artistas de la música en Cuba que te interesan hoy?
De la trova originaria Sindo Garay fue siempre mi héroe favorito. Hay
una película en la que él afirma que uno de los rasgos fundamentales de
la trova cubana son los dúos. Mi generación de trovadores se caracterizó
por la diversidad, porque cada cual compuso como le pareció, con los
referentes que tuvo. Ocasionalmente hicimos dúos, tríos, cuartetos, pero
no se pudiera afirmar que las canciones a dos voces están entre lo que
nos distingue. Sin embargo en los trovadores más jóvenes se nota un
resurgir de esa forma de proyectar la canción. Hay muchas parejas
interesantes, como pudieran ser el dúo Karma, Ariel Díaz y Lilliana
Héctor, el dúo Enigma, y unos matanceros llamados Lien y Rey, que hacen
un notable trabajo de vanguardia. Como trabajo interesante también
distingo al excelente trío de cuerdas pulsadas “Trovarroco”, naturales
de Villa Clara. Pero lamentablemente los medios cubanos siguen
reflejando poco lo que sucede en el mundo trovadoresco.
15- Otro argentino que a ratos citas en tus entrevistas es
Atahualpa Yupanqui, ¿Sentís que está vigente?
Yupanqui es un poeta que elevó a la excelencia el arte de payar. Asumió
la música de la pampa y de los andes y con ellas creó una escuela de
resonancia universal. Señores de la guitarra como Leo Brouwer reconocen
ese magisterio. Yo me encontré por primera vez con Don Ata cuando él ya
era bastante mayor, en febrero de 1985, en un Berlín blanco de nieve. Lo
había escuchado muchas veces en discos, lo había visto incluso por
televisión, pero recibirlo en directo me mató. Aquella noche, con su
inmenso susurro y sus manos torcidas articuló un recital perfecto. Allí
descubrí su canción Los tres pablos, que le hizo a Neruda, a
Picasso y a Casals. Una obra maestra que interpretó brillantemente, con
una sobriedad escénica que irradiaba una energía misteriosa. Cuando uno
presencia algo así, aprende lo que es el arte como fulgor inverosímil.
|
|
|